Suda On Line menu Search

Home
Search results for kappa,2456 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Κροβύζου ζεῦγος
Adler number: kappa,2456
Translated headword: Krobyzos' yoke
Vetting Status: high
Translation:
[sc. A proverb] in reference to two people making peace with each other[1] for evil and wickedness. The saying arose from a certain Krobyzos, a pimp, who had two courtesans to the ruin of many. So 'Krobyzos' yoke' [sc. is something said] by way of ridicule of two people agreeing, who previously they say had ceased to breathe or do wrong.
Greek Original:
Κροβύζου ζεῦγος: ἐπὶ τῶν ἐπὶ κακίᾳ καὶ πονηρίᾳ σπενδομένων δύο. τοῦτο εἴρηται ἀπὸ Κροβύζου τινὸς πορνοβοσκοῦ, δύο ἔχοντος ἑταίρας ἐπ' ὀλέθρῳ πολλῶν. κροβύζου οὖν ζεῦγος ἐπὶ διασυρμῷ δύο ὁμονοούντων, οὓς πρότερον τοῦ ἀναπνεῖν φασὶν ἢ τοῦ κακουργεῖν παύσασθαι.
Notes:
Comica adespota fr. 804 Kock, now 938 K.-A. See also kappa 2490, though the name there is Krobylos (and with omega as the first vowel). Here the 'Krobyzos' version of the name, with z and omicron, occurs three times, which ought to have guaranteed it; however (i) contamination with kappa 2455 looks probable and (ii) 'Krobylos' is also in the paroemiographers (e.g. Zenobius 4.69) and Photius.
[1] The transmitted participle σπενδομένων seems to demand a translation along these lines, but it is surely corrupt; Bernhardy suggested συνδυαζομένων "coupling with each other".
Keywords: aetiology; biography; comedy; daily life; ethics; gender and sexuality; proverbs; women
Translated by: David Whitehead on 25 February 2009@06:04:00.
Vetted by:
Catharine Roth (set status) on 25 February 2009@16:04:14.
David Whitehead (expanded primary note) on 26 February 2009@03:06:56.
David Whitehead on 18 March 2013@05:59:48.
David Whitehead on 29 December 2014@03:33:28.
David Whitehead on 2 May 2016@09:21:11.
David Whitehead on 10 September 2016@06:39:02.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search