Suda On Line menu Search

Home
Search results for kappa,1597 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Κίκινος
Adler number: kappa,1597
Translated headword: ringlet, curl of hair, lock of hair
Vetting Status: high
Translation:
"Yes, by the lock of Timo's hair -- good at love, and inclined to love."[1]
And Aristophanes [writes]: "as I think for my part, old age is preferable than many young people's curls, fashion sense, and gaping arses."[2]
Greek Original:
Κίκινος: ναὶ μὰ τὸν εὐέρωτα Τιμοῦς φιλέρωτα κίκινον. καὶ Ἀριστοφάνης: ὡς ἐγὼ τοὐμὸν νομίζω γῆρας εἶναι κρεῖττον, ἢ πολλῶν κικίννους νεανιῶν καὶ σχῆμα καὶ εὐρυπρωκτίαν.
Notes:
LSJ s.v. κίκιννος . LSJ distinguishes between κίκινος "made of wood from the castor-oil tree" [cf. kappa 1595] and κίκιννος "ringlet".
[1] Greek Anthology 5.197.1. Our accepted text has the spelling κίκιννος , as does the Suda's following quotation of Aristophanes.
[2] Aristophanes, Wasps 1067-1070 (web address 1); quoted more fully in kappa 2657. εὐρυπρωκτία is of course "being a bottom", "effeminacy" (see also epsilon 1121).
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: clothing; comedy; daily life; dialects, grammar, and etymology; ethics; gender and sexuality; poetry; women
Translated by: Nick Nicholas on 22 November 2008@07:54:25.
Vetted by:
Catharine Roth (cosmetics, link, cross-reference, status) on 22 November 2008@12:48:48.
David Whitehead (keywords; tweaks) on 23 November 2008@04:36:25.
David Whitehead on 24 February 2013@06:29:41.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search