Suda On Line menu Search

Home
Search results for kappa,1026 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Κατέχουσι δ' ἔρωτες ἐμὰς πόλεις
Adler number: kappa,1026
Translated headword: passions for my poleis control
Vetting Status: high
Translation:
"Men" is implicit. Meaning that men are passionate about my polis.
Greek Original:
Κατέχουσι δ' ἔρωτες ἐμὰς πόλεις: λείπει ἀνθρώπους. ἀντὶ τοῦ ἐρῶσιν οἱ ἄνθρωποι τῆς ἐμῆς πόλεως.
Notes:
The headword is a quotation of Aristophanes, Birds 1316 (where the genitive singular πόλεως is read rather than the Suda's πόλεις : see web address 1), and the substance of the entry comes from the scholia thereto.
On the verb κατέχειν as either intransitive or, as here, transitive (with "men" understood) see Dunbar (below) 648.
Reference:
Aristophanes, Birds, edited with introduction and commentary by Nan Dunbar (Oxford 1995)
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics
Translated by: David Whitehead on 30 November 2000@05:16:11.
Vetted by:
Catharine Roth (augmented note, added link) on 10 September 2003@21:17:31.
David Whitehead (cosmetics) on 11 September 2003@03:03:38.
David Whitehead on 10 February 2013@08:31:36.
Catharine Roth (upgraded link) on 10 February 2013@23:22:47.
David Whitehead on 11 February 2013@03:05:16.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search