Suda On Line menu Search

Home
Search results for iota,736 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Ἰταμός
Adler number: iota,736
Translated headword: hasty, reckless
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] shameless, hard, cruel: from the [verb] ἵεσθαι ["to yearn"], which is to rush forward, for shameless [persons] are like this.[1]
"She now laughed a reckless and shameless and licentious laughter, now uttered audacious words."[2]
And elsewhere: "not to blush at what has been said [is a sign] of the greatest recklessness and shamelessness. He himself maintaining his color did not blush."[3]
Alco [sc. attested is] ἰταμώτατα .[4]
Greek Original:
Ἰταμός: ἀναιδής, σκληρός, ὠμός: παρὰ τὸ ἵεσθαι, ὅ ἐστιν ὁρμᾶν: τοιοῦτοι γὰρ καὶ οἱ ἀναιδεῖς. ἡ δὲ νῦν μὲν ἐγέλα ἰταμόν τε καὶ ἀναίσχυντον ἢ ἀκόλαστον γέλωτα, νῦν δὲ ἐφθέγγετο ῥήματα αὐθάδη. καὶ αὖθις: τὸ γὰρ μὴ ἐρυθριᾶν ἐπὶ τοῖς εἰρημένοις πάσης ἰταμότητος καὶ ἀναισχυντίας. ὁ αὐτὸς μένων ἐπὶ τὸ χρῶμα οὐκ ἐρυθριᾷ. καὶ Ἰταμώτατα.
Notes:
[1] Likewise or similarly in other lexica. The headword is actually derived from εἶμι "go."
[2] Iamblichus, Babyloniaca fr. 98 Habrich; already quoted at alpha 916.
[3] cf. epsilon 3095.
[4] Superlative, neuter plural. Also in other lexica; evidently quoted from somewhere.
Keywords: biography; comedy; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; women
Translated by: Catharine Roth on 11 June 2006@01:00:40.
Vetted by:
David Whitehead (augmented notes and keywords; cosmetics) on 11 June 2006@04:30:34.
Catharine Roth (augmented note) on 11 June 2006@11:45:27.
David Whitehead (more keywords; tweaking) on 16 January 2013@06:30:44.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search