Suda On Line menu Search

Home
Search results for iota,717 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *)/isxein
Adler number: iota,717
Translated headword: to keep
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] to hold.[1]
"It was not permissible [...] to chirp or to keep one's feet crosswise."[2]
Aristophanes says: "the door never keeps to receive them as guests." Meaning prevents, shuts out. In reference to those who receive many guests.[3]
Greek Original:
*)/isxein: to\ e)/xein. ou)k e)ch=n kixli/zein ou)de\ tw\ po/de i)/sxein e)nalla/c. *)aristofa/nhs fhsi/: tou\s de\ ceni/zein ou)de/pot' i)/sxei g' h( qu/ra. a)nti\ tou= kwlu/ei, a)poklei/ei. e)pi\ tw=n pollou\s ce/nous a)podexome/nwn.
Notes:
[1] cf. iota 712, iota 714, iota 715, iota 716, iota 722.
[2] Aristophanes, Clouds 981-3 (web address 1), on the proper behavior of the young in times past. For "chirp" or twitter cf. kappa 1694, kappa 1695. On 'to hold one's feet crosswise' Dover comments (218): "[p]resumably this was considered too relaxed and confident a posture in the presence of one's elders." For "crosswise" see epsilon 1106.
[3] Aristophanes, Acharnians 127 (web address 2), with scholion.
Reference:
K.J. Dover, ed., Aristophanes Clouds (Oxford 1968)
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: children; comedy; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; zoology
Translated by: Catharine Roth on 4 May 2006@00:45:34.
Vetted by:
David Whitehead (cosmetics) on 4 May 2006@03:29:45.
David Whitehead (tweaked headword and tr; augmented n.2; added a keyword) on 4 May 2006@08:22:34.
David Whitehead (more keywords; tweaking) on 16 January 2013@05:27:46.
Catharine Roth (upgraded links) on 21 January 2013@02:03:15.
Catharine Roth (tweaked translation) on 22 February 2019@01:03:06.
Ronald Allen (added bibliography n.2) on 22 February 2019@13:30:08.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search