Suda On Line menu Search

Home
Search results for iota,482 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Ἰῶκά τε δακρυόεσσαν
Adler number: iota,482
Translated headword: and tearful rout
Vetting Status: high
Translation:
Homer calls ἰωκήν ["rout"] ἰῶκα , as Hesiod [calls] κρόκην ["weft"] κρόκα .[1] And Homer himself calls ἀλκῇ ["strength"] ἀλκί [in the phrase] ἀλκὶ πεποιθώς .[2] And he calls the battle "rout" from a part, since [battle] becomes the cause of a pursuit; in the same way also [he calls] war "battle-cry" from the shouting.[3]
Greek Original:
Ἰῶκά τε δακρυόεσσαν: Ὅμηρος ἰῶκα λέγει τὴν ἰωκήν, ὡς Ἡσίοδος κρόκα τὴν κρόκην: καὶ αὐτὸς Ὅμηρος τὴν ἀλκῇ, ἀλκί: ἀλκὶ πεποιθώς. λέγει δὲ ἰωκὴν ἀπὸ μέρους τὴν μάχην, ἐπεὶ διώξεως αἰτία γίνεται: ὅθεν καὶ βοὴν τὸν πόλεμον ἀπὸ τοῦ ἀλαλαγμοῦ.
Notes:
cf. iota 481, iota 497.
[1] Ἰῶκα is an athematic (third-declension) accusative of the first-declension noun ἰωκή , quoted from Homer, Iliad 11.601 (the present entry's headword phrase: web address 1); cf. scholion on this verse. Κρόκα is an athematic accusative of the first-declension noun κρόκη , cited from Hesiod, Works and Days 538 (web address 2). See also kappa 2458 (end).
[2] Another noun with mixed declension: a dative ἀλκί for the first-declension noun ἀλκή , quoted from Homer, Iliad 5.299 (web address 3); cf. scholion on this verse.
[3] Examples of the rhetorical figure pars pro toto ("a part for the whole").
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2,
Web address 3
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; epic; military affairs; poetry; rhetoric; trade and manufacture
Translated by: Catharine Roth on 14 June 2006@01:06:53.
Vetted by:
David Whitehead (more keywords; cosmetics) on 14 June 2006@03:13:11.
David Whitehead (expanded n.1) on 13 January 2013@08:29:20.
Catharine Roth (upgraded links) on 13 January 2013@21:07:33.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search