Suda On Line menu Search

Home
Search results for iota,278 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Ἰκτεριᾶν
Adler number: iota,278
Translated headword: to suffer from jaundice
Vetting Status: high
Translation:
"For those who are suffering from jaundice every liquid seems to be bitter because the moisture around the tongue has this [kind of] liquid, which it tastes first and does not take hold of what is offered. But one might object, if the liquid around the tongue is bitter, it would necessarily follow that whenever honey is offered, it would seem to be less bitter, when it is mixed with sweetness and limiting the immoderate bitterness. But in fact when something sweet is offered, then it takes hold more of the bitterness. But because perception has previously been at rest, it does not take hold of the liquid around it; since if it is moved when nothing is offered, it will perceive the bitterness more strongly. So just as one who has a moist tongue perceives less, so too does he [whose tongue is] too dry; for it is necessary for the organ of perception to be affected in some way by what is tasted, since that is moist. But that which is too dry is affected less by moisture and over a longer period of time. Those hides which are dried out show [this], not being affected by moisture for a long time."
Greek Original:
Ἰκτεριᾶν: ὅτι τοῖς ἰκτεριῶσι πᾶς χυμὸς δοκεῖ πικρὸς εἶναι διὰ τὸ τὴν ὑγρότητα τὴν περὶ τὴν γλῶτταν τοῦτον ἔχειν τὸν χυμόν, οὗ πρῶτον γευομένη οὐκ ἀντιλαμβάνεται τῶν προσφερομένων. ζητήσειε δ' ἄν τις: εἰ πικρὸς ὁ περὶ τὴν γλῶτταν χυμός, ἔδει, ὁπηνίκα προσφέρεται τὸ μέλι, ἧττον δοκεῖν πικρὸν εἶναι, ἐμμιγμένου τοῦ γλυκέος καὶ κολάζοντος τὴν ἀμετρίαν τοῦ πικροῦ: νῦν δέ, ὅταν προσφέρηται τὸ γλυκύ, τότε τῆς πικρίας μᾶλλον ἀντιλαμβάνεται. ἀλλὰ διὰ τὸ ἠρεμεῖν πρὸ τούτου τὴν αἴσθησιν οὐκ ἀντιλαμβάνεται τοῦ περὶ αὐτὴν χυμοῦ: ἐπεὶ ἐὰν μηδενὸς προσενεχθέντος κινηθῇ, μᾶλλον αἰσθήσεται τῆς πικρότητος. ὥσπερ οὖν ὁ ὑγρὰν ἔχων τὴν γλῶτταν ἧττον αἰσθάνεται, οὕτω καὶ ὁ ἄγαν ξηράν: δεῖ γὰρ παθεῖν τι τὸ αἰσθητήριον ὑπὸ τοῦ γευστοῦ, ὑγροῦ ὄντος. τὸ δὲ ἄγαν ξηρὸν ἧττον πάσχει ὑπὸ τοῦ ὑγροῦ καὶ διὰ πλείονος χρόνου. δηλοῦσι δὲ αἱ κατεξηραμέναι τῶν βυρσῶν ἐπὶ πολὺν χρόνον μὴ πάσχουσαι ὑπὸ τοῦ ὑγροῦ.
Notes:
John Philoponus, Commentaries on Aristotle's de anima 406.8-21 Hayduck.
cf. iota 279.
Keywords: food; medicine; philosophy; science and technology; trade and manufacture
Translated by: Catharine Roth on 30 June 2006@20:40:55.
Vetted by:
David Whitehead (more keywords; tweaks and cosmetics) on 2 July 2006@04:46:48.
Catharine Roth (my typo) on 2 July 2006@15:49:40.
David Whitehead (cosmetics) on 10 January 2013@08:36:59.
David Whitehead (coding) on 26 April 2016@05:54:17.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search