Suda On Line menu Search

Home
Search results for gamma,341 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *gnw/mhn e)mh/n
Adler number: gamma,341
Translated headword: my opinion
Vetting Status: high
Translation:
Meaning according to my opinion and way of thinking.[1]
Opinion:[2] in Sophocles 'opinion'[3] [is used] in Ajax Whipbearer:[4] "placing opinions of incurable joy in his eyes." [Athena] is speaking of his joy at thinking that he has killed the Greeks. Thus, preventing him from this joy, [she is] placing unbearable opinions in his eyes. I did not hide, [she] is saying, his sight so as not to see, but I cast into it an unbearable opinion so that he thought he was seeing things that did not exist. This was not a mistake of his eyes, but much rather one of his mind.
Greek Original:
*gnw/mhn e)mh/n: a)nti\ tou= kata\ th\n e)mh\n gnw/mhn kai\ oi)/hsin. *gnw/mh: para\ *sofoklei= gnw/mh e)n *ai)/anti *mastigofo/rw|: gnw/mas balou=sa th=s a)nhke/stou xara=s e)p' o)/mmasi. xara/n fhsi th\n e)pi\ tw=| dokei=n tou\s *(/ellhnas a)nh|rh=sqai. tau/ths ou)=n th=s xara=s a)pei=rca dusfo/rous gnw/mas e)mbalou=sa toi=s o)/mmasin. ou)k e)/kleya/ fhsi th\n o)/yin w(/ste mh\ o(ra=n: a)ll' e)p' au)th=| du/sforon gnw/mhn e)pe/balon w(s oi)/esqai i)dei=n ta\ mh\ o)/nta. tou=to de\ ou) tw=n o)fqalmw=n a(ma/rthma, a)lla\ polu\ pro/teron th=s dianoi/as.
Notes:
cf. generally gamma 342.
[1] The headword phrase is in the accusative case, as it occurs (with the addition of the particle ge) in Aristophanes, Ecclesiazusae 349 (web address 1). The gloss, from the scholia there, is explaining why 'my opinion' occurs without some preposition meaning 'according to' (as the kata/ of the gloss does). Phrynichus s.v. explains the phenomenon this way: "the Attic authors [say this] by paraleipsis instead of 'according to my opinion.'"
[2] Here the word (without 'my') is in the nominative case.
[3] Accusative singular.
[4] Better known nowadays as, simply, Ajax. (The epithet -- here only in the Suda, but cf. the ancient summaries of the play -- reflects the demented protagonist's attack on livestock as if they were his enemies.) The passage is lines 51-52, slightly jumbled here (see web address 2); the accompanying comments come from the scholia there.
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; mythology; poetry; religion; tragedy
Translated by: William Hutton on 26 June 2003@07:17:15.
Vetted by:
David Whitehead (augmented note 4; cosmetics) on 26 June 2003@07:50:37.
William Hutton (corrected my own error) on 26 June 2003@08:00:39.
David Whitehead (x-ref; tweaking) on 10 June 2012@05:05:07.
Catharine Roth (upgraded links) on 13 September 2012@19:32:41.
David Whitehead (tweaking) on 28 September 2015@06:42:20.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search