Suda On Line menu Search

Home
Search results for gamma,277 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Γλάμων
Adler number: gamma,277
Translated headword: bleary-eyed
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] one who is purblind in the eyes and has eyes that are runny, like Charon [Author, Myth].[1]
A bleary-eyed person [is] an unclean person. And Sophocles [sc. uses the term] in reference to a bird: "bleary in their feeding."[2] Aristophanes in Frogs [writes]: "and Archedemos the bleary-eyed."[3] "Crush together Lakonian spurge with garlic juice and smear it on your eyelids in the evening."[4] Doctors were accustomed, out of boasting, to name even the native countries of plants; for instance Kyrenean juice, [and] Smyrnaean. The Lakonian spurge was celebrated; it is a very bitter kind of plant found among the Lakonians. [Bleary-eyed] is said in reference to those whose are purblind in their eyes. "What if Neokleides the bleary-eyed should insult you? "[5] This man used to be lampooned in comedy as a sycophant and a foreigner and a thief.
A bleary-eyed person is one who has eyes full of impurities.
Greek Original:
Γλάμων: ὁ λημῶν τοὺς ὀφθαλμοὺς καὶ διύγρους αὐτοὺς ἔχων, ὡς Χάρων. Γλάμων ὁ ἀκάθαρτος. καὶ Σοφοκλῆς ἐπὶ ὀρνέου: τοὺς γλαμυροὺς κατὰ φορβάν. Ἀριστοφάνης Βατράχοις: κ' Ἀρχέδημος ὁ γλάμων. σκορόδων ὁμοῦ τρίψαντ' ὀπῷ τιθύμαλλον ἐμβαλόντα τοῦ Λακωνικοῦ σαυτοῦ παραλείφειν τὰ βλέφαρα τῆς ἑσπέρας. εἰώθασιν οἱ ἰατροὶ καὶ πατρίδας ὑπ' ἀλαζονείας τῶν βοτανῶν ὀνομάζειν, οἷον Κυρηναϊκὸν ὀπὸν, Σμυρναϊκόν. διαβόητος δὲ ἦν ὁ Λακωνικὸς τιθύμαλλος: ἔστι δὲ εἶδος βοτάνης δριμυτάτης παρὰ Λάκωσιν εὑρισκόμενον. εἴρηται δὲ ἐπὶ τῶν λημώντων τοὺς ὀφθαλμούς. τί δ' ἢν Νεοκλείδης ὁ γλάμων σε λοιδορῇ; οὗτος ἐκωμῳδεῖτο ὡς συκοφάντης καὶ ξένος καὶ κλέπτης. Γλάμων δὲ ὁ ἔχων τοὺς ὀφθαλμοὺς μεστοὺς ἀκαθαρσίας.
Notes:
See also iota 63, kappa 443, tau 582.
[1] cf. the scholia to Aristophanes, Frogs 588, quoted below. (For Charon [Author, Myth], who has appeared earlier in the play, see chi 135.)
[2] Sophocles fr. 396 Radt. The adjective in this quotation is not the γλάμων of the headword, but the synonymous γλαμυρός . It may be a mistake here for λαμυρός ("wanton"), which would make better sense. See LSJ s.v. γλαμυρός (web address 1).
[3] Aristophanes, Frogs 588 (web address 2), with scholion.
[4] Aristophanes, Ecclesiazusae 404-6 (web address 3), with scholion.
[5] Aristophanes, Ecclesiazusae 254 (web address 4), with scholion.
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2,
Web address 3,
Web address 4
Keywords: biography; botany; comedy; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; food; geography; history; medicine; mythology; tragedy; zoology
Translated by: William Hutton on 21 June 2003@06:51:52.
Vetted by:
David Whitehead (modified translation; added a note; cosmetics) on 22 June 2003@05:38:39.
David Whitehead (cosmetics) on 5 November 2003@04:55:18.
David Whitehead (augmented notes and keywords; tweaks and cosmetics) on 7 June 2012@09:19:27.
Catharine Roth (upgraded links) on 9 September 2012@18:29:47.
Catharine Roth (added cross-references) on 9 September 2012@18:34:57.
David Whitehead (another x-ref) on 26 January 2014@08:08:09.
David Whitehead (tweaks and cosmetics) on 28 September 2015@04:17:39.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search