Suda On Line menu Search

Home
Search results for epsilon,4 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *)eado/ta
Adler number: epsilon,4
Translated headword: having given pleasure, having pleased
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning one which is] satisfying. [The paradigm is] h(/dw ['I give pleasure'], h(/sw ['I shall give pleasure'], h(=da ['I gave pleasure'],[1] with dissolution [of the long eta into ea-], e)/ada, [participle] e)adw/s, [genitive] e)ado/tos, [accusative] e)ado/ta].[2]
Greek Original:
*)eado/ta: a)re/skonta. h(/dw h(/sw h(=da, dialu/sei e)/ada, e)adw\s e)ado/tos e)ado/ta.
Notes:
For the entry cf. the scholia to Homer, Iliad 9.173 and Odyssey 18.422, where the headword participle occurs; also (e.g.) Herodian, Schematismi Homerici 108. Again at epsiloniota 7.
The form is an Aeolic dialect form of the perfect participle active of a(nda/nw 'please, give pleasure to', used in the masculine accusative singular as an adjective to mu/qon in the Homeric phrase "he had told them a tale that had pleased them."
On one point the entry is in error, for the form does not contain a dissolution but reflects the loss in Greek of the initial cluster sw-, present in this root's derivatives in English (sweet) and Latin (suavis). This initial is reduplicated in the perfect, and then lost. See Lexikon des frühgriechischen Epos 2.799.26-31 for the phonological history of the word and 2.892.7-9, 51-54 for cognates. The long alpha and loss of the rough breathing in Homer is to be explained as an Aeolic dialect form (Chantraine, Grammaire homérique 20).
[1] This paradigm is of the present stem of an active verb 'give pleasure', a secondary formation from the familiar verb h(/domai 'take pleasure', a verb with a different history but from the same root as the previous, cf. Chantraine, Dictionnaire étymologique 406.
[2] The perfect participle active of a(nda/nw is here given in three singular cases, nominative, genitive and the accusative of the headword.
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; epic
Translated by: Anne Mahoney on 8 June 1999@17:18:33.
Vetted by:
David Whitehead (modified notes; added keyword; cosmetics) on 26 June 2001@05:53:21.
Robert Dyer (Modified translation and notes to represent etymological history, cosmetics, raised status) on 4 January 2003@16:15:23.
Robert Dyer (Brief addition) on 4 January 2003@16:17:55.
Catharine Roth (cosmetics) on 7 July 2007@15:46:02.
David Whitehead (coding and other cosmetics) on 2 December 2015@03:15:53.
Catharine Roth (cosmetics) on 29 June 2016@10:05:35.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search