Suda On Line menu Search

Home
Search results for epsilon,3325 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Ἐτνήρυσις
Adler number: epsilon,3325
Translated headword: soup-ladle
Vetting Status: high
Translation:
[sc. Soup is] gruel with milk.[1] Also [sc. attested is] 'soup-ladle', the broth-server, in which they draw the soup; exactly as οἰνήρυσις ['wine-drawer'][2] [is] anything used for stirring. Ἔτνος [3] is what they used to call the gruel and the pitch-like brew.
"Both a scraping knife and the soup-stirring ladle".[4]
Greek Original:
Ἐτνήρυσις: ἀθάρα μετὰ γάλακτος. καὶ ἐτνήρυσις, ἡ ζωμάρυστρος, ἐν ᾗ τὸ ἔτνος ἀρύονται: ὥσπερ οἰνήρυσις πᾶν τὸ ταράσσον. ἔτνος δὲ ἔλεγον τὴν ἀθάραν καὶ τὸ πίσσηνον ἀπέψημα. καὶ κνῆστιν καὶ τὰν ἐτνοδόνον τορύναν.
Notes:
The first and principal part of this entry derives from the scholia to Aristophanes, Acharnians 245, where the accusative case of the headword noun occurs (web address 1); cf. Photius s.v. For the Suda's nominative see also Phrynichus, Hesychius (epsilon6627, citing another, non-extant passage of Aristophanes) and Etymologicum Magnum 385.7.
[1] (For 'gruel' see alpha 708.) This phrase comes from the scholia on Aristophanes, Frogs 506, where soups are mentioned.
[2] omicroniota 117.
[3] epsilon 3326.
[4] Greek Anthology 6.305.6 (= 6.306.2); also in tau 74.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: comedy; daily life; definition; food; poetry
Translated by: Ioannis Doukas on 10 February 2008@19:20:18.
Vetted by:
David Whitehead (more keywords; tweaks and cosmetics) on 11 February 2008@03:59:29.
David Whitehead (another note; tweaking) on 4 November 2012@08:33:35.
Catharine Roth (upgraded link) on 4 November 2012@21:39:08.
David Whitehead (reworked primary note) on 20 February 2016@08:50:08.
Catharine Roth (tweaked betacode) on 11 January 2018@01:36:37.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search