Suda On Line menu Search

Search results for epsilon,3253 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Ἐσχατιάν
Adler number: epsilon,3253
Translated headword: extremity, farthest part
Vetting Status: high
[Meaning an] ultimate place of earth/land. Or those regions which have pasturages, as Aristotle also says in [book] 8 of Politics.[1]
[Note] that the [nouns] meaning collection and property are all oxytone: ἀχυρμιά ['chaff'], φυταλιά ['planted place'],[2] πυρκαϊά ['funeral pyre'],[3] ἀνθρακιά ['charcoal-burning'],[4] ἐσχατιά ['farthest part']. Thus too τρασιά ['drying place']:[5] it is a place where there is a quantity of dried figs or cheese or whatever. And the word αἱμασιά ['dry-stone wall'][6] is also thus from contingency.[7] The [words] ἐξεσία ['embassy'], ὁσία ['divine worship'] are no contradiction in practice.
Greek Original:
Ἐσχατιάν: ἔσχατον τόπον γῆς. ἢ τὰ νομὰς ἔχοντα χωρία: ὡς καὶ Ἀριστοτέλης ἐν τῷ η# τῆς Πολιτείας. ὅτι τὰ ἀθροίσματος σημαντικὰ καὶ οὐσίας πάντα ὀξύνεται: ἀχυρμιά, φυταλιά, πυρκαϊά, ἀνθρακιά, ἐσχατιά. οὕτω καὶ τρασιά: ἔστι δὲ τόπος, ὅπου ἐστὶ πλῆθος σύκων ξηραινομένων ἢ τυρῶν ἢ ὁτουδήποτε. καὶ τὸ αἱμασιὰ οὕτως ἔχει ἀπὸ τοῦ συμβεβηκότος τὸ ὄνομα. τὸ ἐξεσία, ὁσία, οὐκ ἀντίκειται ἐπὶ πράγματος.
The headword is the accusative case (which therefore goes for the initial glossing also). It must be quoted from somewhere; extant possibilities begin with Pindar (Olympians 3.43, Pythians 11.56) and include Aeschines (1.97-98) and [Demosthenes] (42.5 & 19). The scholia to both Olympians 3.43 and to Aeschines 1.97 pass comment on the word there.
See also epsilon 3252.
[1] (Aristotle, Politics 7.1330a1415, implicit.) Likewise in Photius and other lexica.
[2] i.e. an orchard or vineyard.
[3] See pi 3226.
[4] See alpha 2523.
[5] See tau 913.
[6] See alphaiota 189.
[7] On this phrase cf. alpha 930 and the note there. It is not obvious what the contingent attribute of a dry-stone wall is.
Keywords: daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; food; philosophy; poetry; rhetoric; science and technology
Translated by: Marcelo Boeri on 9 November 2003@11:47:20.
Vetted by:
Catharine Roth (modified translation) on 9 November 2003@16:32:18.
Catharine Roth (cosmetics) on 9 November 2003@16:40:34.
David Whitehead (augmented notes and keywords; cosmetics) on 10 November 2003@03:26:18.
David Whitehead (modified translation; added a note) on 16 November 2003@07:28:54.
David Whitehead on 2 November 2012@06:51:47.
David Whitehead (expanded primary note; more keywords; cosmetics) on 18 February 2016@07:36:07.
Catharine Roth (expanded note) on 7 January 2018@23:19:38.


Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search