Suda On Line menu Search

Home
Search results for epsilon,3253 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Ἐσχατιάν
Adler number: epsilon,3253
Translated headword: extremity, farthest part
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning an] ultimate place of earth/land. Or those regions which have pasturages, as Aristotle also says in [book] 8 of Politics.[1]
[Note] that the [nouns] meaning collection and property are all oxytone: ἀχυρμιά ['chaff'], φυταλιά ['planted place'],[2] πυρκαϊά ['funeral pyre'],[3] ἀνθρακιά ['charcoal-burning'],[4] ἐσχατιά ['farthest part']. Thus too τρασιά ['drying place']:[5] it is a place where there is a quantity of dried figs or cheese or whatever. And the word αἱμασιά ['dry-stone wall'][6] is also thus from contingency.[7] The [words] ἐξεσία ['embassy'], ὁσία ['divine worship'] are no contradiction in practice.
Greek Original:
Ἐσχατιάν: ἔσχατον τόπον γῆς. ἢ τὰ νομὰς ἔχοντα χωρία: ὡς καὶ Ἀριστοτέλης ἐν τῷ η# τῆς Πολιτείας. ὅτι τὰ ἀθροίσματος σημαντικὰ καὶ οὐσίας πάντα ὀξύνεται: ἀχυρμιά, φυταλιά, πυρκαϊά, ἀνθρακιά, ἐσχατιά. οὕτω καὶ τρασιά: ἔστι δὲ τόπος, ὅπου ἐστὶ πλῆθος σύκων ξηραινομένων ἢ τυρῶν ἢ ὁτουδήποτε. καὶ τὸ αἱμασιὰ οὕτως ἔχει ἀπὸ τοῦ συμβεβηκότος τὸ ὄνομα. τὸ ἐξεσία, ὁσία, οὐκ ἀντίκειται ἐπὶ πράγματος.
Notes:
The headword is the accusative case (which therefore goes for the initial glossing also). It must be quoted from somewhere; extant possibilities begin with Pindar (Olympians 3.43, Pythians 11.56) and include Aeschines (1.97-98) and [Demosthenes] (42.5 & 19). The scholia to both Olympians 3.43 and to Aeschines 1.97 pass comment on the word there.
See also epsilon 3252.
[1] (Aristotle, Politics 7.1330a1415, implicit.) Likewise in Photius and other lexica.
[2] i.e. an orchard or vineyard.
[3] See pi 3226.
[4] See alpha 2523.
[5] See tau 913.
[6] See alphaiota 189.
[7] On this phrase cf. alpha 930 and the note there. It is not obvious what the contingent attribute of a dry-stone wall is.
Keywords: daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; food; philosophy; poetry; rhetoric; science and technology
Translated by: Marcelo Boeri on 9 November 2003@11:47:20.
Vetted by:
Catharine Roth (modified translation) on 9 November 2003@16:32:18.
Catharine Roth (cosmetics) on 9 November 2003@16:40:34.
David Whitehead (augmented notes and keywords; cosmetics) on 10 November 2003@03:26:18.
David Whitehead (modified translation; added a note) on 16 November 2003@07:28:54.
David Whitehead on 2 November 2012@06:51:47.
David Whitehead (expanded primary note; more keywords; cosmetics) on 18 February 2016@07:36:07.
Catharine Roth (expanded note) on 7 January 2018@23:19:38.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search