Suda On Line menu Search

Search results for epsilon,3172 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Ἐσώθην
Adler number: epsilon,3172
Translated headword: I was saved
Vetting Status: high
From σώω ["I save"], [comes] σώσω ["I will save"], σέσωκα ["I have saved"], σέσωσμαι ["I have been saved"], ἐσώθην ["I was saved"]. But σέσωσμαι ["I have been saved"] [is] from σῴζω ["I save"]. But σῴζω has an iota [subscript], and [so does] every inflected form with zeta, such as σῴζομαι ["I am being saved"], ἐσῳζόμην ["I was being saved"] and the like.
Greek Original:
Ἐσώθην: ἀπὸ τοῦ σώω, σώσω, σέσωκα, σέσωσμαι, ἐσώθην. τὸ δὲ σέσωσμαι ἀπὸ τοῦ σῴζω. τὸ δὲ σῴζω ἔχει τὸ ι, καὶ πᾶσα κλίσις ἔχουσα τὸ ζ, οἷον σῴζομαι, ἐσῳζόμην καὶ τὰ ὅμοια.
Discussion of the principal parts of the verb "save" (LSJ entry at web address 1) cf. sigma 827. The headword itself must be quoted from somewhere; there are numerous possibilities (but note [DW] that Xenophon's Cyropaedia has instances of both ἐσώθην and σέσωσμαι ; 7.2.22 and 5.4.11 respectively).
All forms with zeta had an iota before the zeta, because the suffix was -ίζω . The iota eventually ceased to be pronounced after a long vowel, but continued to be written as a small mark below the long vowel - hence "iota subscript."
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: dialects, grammar, and etymology; historiography
Translated by: Catharine Roth on 9 November 2001@21:48:04.
Vetted by:
David Whitehead on 30 August 2002@09:00:43.
Catharine Roth (added cross-reference) on 23 September 2002@18:07:24.
Catharine Roth (added subscript iotas) on 23 November 2002@01:26:49.
David Whitehead (expanded note; cosmetics) on 31 October 2012@08:07:30.
David Whitehead (expanded note; another keyword) on 16 February 2016@03:54:37.
Catharine Roth (another subscript iota) on 18 February 2016@01:32:44.


Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search