Suda On Line menu Search

Search results for epsilon,2701 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Ἐπίτιμον
Adler number: epsilon,2701
Translated headword: worthy, enfranchised
Vetting Status: high
[Meaning] rich; or someone not unworthy [or: not disenfranchised].[1] Lucian [writes]: "the council, being bowled over by him, dismisses the conviction against Menecrates, and now he is enfranchised."[2]
"They voted the slaves free and the disfranchised enfranchised and the metics citizens and that the debtors be released."[3]
Greek Original:
Ἐπίτιμον: πλούσιον: ἢ τὸν μὴ ἄτιμον. Λουκιανός: ἡ βουλὴ δὲ ἐπικλασθεῖσα πρὸς αὐτὸν ἀφίησι τῷ Μενεκράτει τὴν καταδίκην, καὶ ἤδη ἐπίτιμός ἐστιν. τούς τε δούλους ἐλευθέρους καὶ τοὺς ἀτίμους ἐπιτίμους καὶ τοὺς μετοίκους πολίτας καὶ τοὺς ὀφείλοντας ἀφεῖσθαι ἐψηφίσαντο.
The headword and the initial glosses are masculine accusative singular, whereas the two quotations given contain, respectively, the masculine nominative singular and masculine accusative plural forms of the headword adjective. (For the masculine nominative singular see also epsilon 2702.) The headword must be extracted from somewhere, quite possibly Attic oratory; there are extant possibilities in Isaeus, Demosthenes and Aeschines.
In the quotations that follow, the words "worthy" and "unworthy" have the specialized legal connotation of "(en)franchised" and "disfranchised" and are translated accordingly; cf. epsilon 2698. That specialized meaning might in fact be what is intended in the second gloss on the headword.
[1] Hesychius epsilon5341 has the first of these gloss (πλούσιον ) followed by two others (τιμωρ́ον, τιμητον ). The Synagoge (epsilon760) and Photius (Lexicon epsilon1762) gloss exactly as here; and cf. also Etymologicum Magnum 366.33-35.
[2] Lucian, Toxaris 26 (also in the Synagoge and Photius: see preceding note). The council, in the anecdote being related, is the oligarchic Six Hundred of Massalia (mu 242).
[3] Precise quotation unidentifiable, but evidently relating to a set of momentous decisions by the Athenians -- never actually implemented -- in the post-Chaironeia crisis of 338/7 BCE, when they feared obliteration by the victorious forces of Philip II of Macedon. The Suda's quotation might be from that era (the closest surviving parallel is Lycurgus, Against Leocrates 41), but it could equally well be from a sophistic reworking of the argument (cf. Valerius Apsines 342, Rhetores Graeci (Walz) 4.707-8, 7.781, for the interest among late rhetoricians in the trope).
Keywords: biography; children; constitution; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; economics; ethics; geography; history; law; politics; rhetoric
Translated by: William Hutton on 11 December 2007@01:06:53.
Vetted by:
David Whitehead (augmented headword, notes, keywords; cosmetics) on 11 December 2007@03:52:36.
William Hutton (tweaks to translation, augmented notes) on 11 December 2007@04:21:55.
David Whitehead (tweaked tr) on 11 December 2007@05:31:22.
David Whitehead (tweaking) on 21 October 2012@07:55:00.
David Whitehead (expanded initial notes; cosmetics) on 1 February 2016@11:20:53.


Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search