Suda On Line menu Search

Home
Search results for epsilon,2644 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Ἐπιστροφή
Adler number: epsilon,2644
Translated headword: turn-manoeuvre; quarter-turn
Vetting Status: high
Translation:
[sc. This is the name for what happens] when, after concentrating the whole battalion toward the side-man and the back-man, we turn, just like the body of a single man, toward spear-side or shield-side, with the whole contingent wheeling around the company-commander[1] as a center-point, and we change the forward position and the flank on the right side,[2] but each man keeps the same side-men and back-men.[3]
Greek Original:
Ἐπιστροφή: ἐπειδὰν τὸ πᾶν σύνταγμα πυκνώσαντες κατὰ παραστάτην καὶ ἐπιστάτην καθάπερ ἀνδρὸς ἑνὸς σῶμα ἐπὶ δόρυ ἢ ἐπ' ἀσπίδα ἐγκλίνωμεν, καθάπερ ἐπὶ κέντρῳ τῷ λοχαγῷ παντὸς τοῦ τάγματος περιενεχθέντος, καὶ μεταλαβόντες τόπον μὲν τὸν ἔμπροσθεν, ἐπιφάνειαν δὲ τὴν ἐκ δεξιῶν, διαμενόντων ἑκάστῳ τῶν τε παραστατῶν καὶ ἐπιστατῶν.
Notes:
= Arrian, Tactica 21.3. (See also Asclepiodotus, Tactica 10.4.) The whole entry is repeated in the Onomasticon tacticum at the end of the Suda.
For this same headword but in a different case (and sense) see epsilon 2645.
[1] Roos-Wirth insert "first" before "company commander".
[2] Roos-Wirth accept here Köchly's emendation "or on the left".
[3] For ἐπιστάτης and ὑποστάτης , see epsilon 2610.
Keywords: definition; military affairs; rhetoric
Translated by: William Hutton on 7 December 2007@07:13:43.
Vetted by:
David Whitehead (tweaks and cosmetics; augmented notes) on 7 December 2007@07:53:47.
Catharine Roth (added cross-reference) on 7 December 2007@11:39:15.
David Whitehead on 19 October 2012@09:39:59.
Catharine Roth (coding) on 5 February 2015@00:31:07.
David Whitehead (coding) on 1 February 2016@05:43:17.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search