Suda On Line menu Search

Home
Search results for epsilon,2083 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *)epeskh/yato
Adler number: epsilon,2083
Translated headword: denounced
Vetting Status: high
Translation:
Meaning [he] brought a charge of false witness. But rarely it can also apply to bringing a charge of murder, as Antiphon [sc. illustrates].[1] But in the active voice e)pe/skhyen ["commanded"] means he/she enjoined.[2] As to "I command" meaning I appeal to some god in what I say, in effect I conjure, see Andocides and Lysias.[3]
Also [sc. attested is] '[he] denounced', [meaning he] harmed.
Greek Original:
*)epeskh/yato: a)nti\ tou= e)neka/lese yeudomarturiw=n. spania/kis de\ kai\ e)pi\ tou= e)gkale/sai fo/nou, w(s *)antifw=n. to\ de\ e)nerghtiko\n to\ e)pe/skhyen, a)nti\ tou= e)netei/lato. to\ de\ e)piskh/ptw a)nti\ tou= meta/ tinos e)piqeiasmou= le/gw kai\ oi(=on e)corki/zw *)andoki/dhs kai\ *lusi/as e)/laben. kai\ *)epeskh/yato, e)/blayen.
Notes:
Abridged from Harpokration s.v.
cf. generally epsilon 2578.
[1] Antiphon fr. 4 Sauppe.
[2] Harpokration shows that this relates to Isaeus fr. 69 Sauppe.
[3] Andocides 1.32; Lysias fr. 151 Sauppe, now 204 Carey OCT. (The Greek of these final words is garbled, with a singular verb for two subjects; I have translated the gist.)
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; law; religion; rhetoric
Translated by: David Whitehead on 13 November 2000@06:52:23.
Vetted by:
Catharine Roth on 24 January 2003@19:46:43.
David Whitehead (augmented notes and keywords; cosmetics) on 26 January 2003@04:14:55.
David Whitehead (updated note; tweaks and cosmetics) on 7 July 2011@07:24:25.
David Whitehead on 7 October 2012@05:12:43.
Catharine Roth (tweaked translation) on 24 July 2017@01:15:21.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search