Suda On Line menu Search

Home
Search results for epsilon,1998 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Ἐπαυχοῦσι
Adler number: epsilon,1998
Translated headword: exulting in
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] thinking big.
And Aristophanes [says]: "[he] exulted in your words." Meaning [he] thought big.[1]
Greek Original:
Ἐπαυχοῦσι: μέγα φρονοῦσι. καὶ Ἀριστοφάνης: ἐπαυχήσατο τοῖς σοῖς λόγοις. ἀντὶ τοῦ ἐμεγαλοφρόνησεν.
Notes:
The headword is translated here as the present active participle, masculine dative plural, of ἐπαυχέω (epsilon 1999), but it could also be present indicative active, third person plural. Either way, the only attestation of this form outside lexicography is Cyril of Alexandria, Quod unus sit Christus 714.13.
[1] An inaccurate quotation of Aristophanes, Birds 629 (web address 1), with scholion. The form of the verb found here would seem to be aorist indicative middle, third person singular, and it is glossed as such. In the original, the form is ἐπαυχήσας ('having exulted'), an aorist active participle agreeing with a first person singular subject.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: Christianity; comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; poetry; religion
Translated by: William Hutton on 6 September 2007@17:58:01.
Vetted by:
Catharine Roth (typo, status) on 6 September 2007@18:43:54.
David Whitehead (x-ref; another keyword; cosmetics) on 9 September 2007@08:19:52.
David Whitehead (more keywords; cosmetics) on 1 October 2012@05:56:27.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search