Suda On Line menu Search

Home
Search results for delta,1596 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *dusarestou/menos
Adler number: delta,1596
Translated headword: displeased
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning someone who is] not satisfied.[1]
"The Romans maintained that the senate was displeased at the destruction of the walls at Sparta".[2]
And elsewhere: "so it is difficult to admonish peevish men, if you fear those who wish to love, but always supplicate those who are unwilling".[3]
Greek Original:
*dusarestou/menos: mh\ a)resko/menos. oi( de\ *(rwmai=oi e)/fasan th\n su/gklhton dusarestei=sqai th=| tw=n e)n *lakedai/moni teixw=n kaqaire/sei. kai\ au)=qis: xalepo\n me\n ou)=n a)/ndras dusare/stous nouqetei=n, ei) tou\s filei=n me\n boulome/nous dedoi/kate, tou\s d' ou)k e)qe/lontas a)ntibolei=sq' e(ka/stote.
Notes:
The headword is present middle participle, masculine nominative singular, of dusareste/w. Perhaps taken from Polybius, who uses forms of this participle more often than other authors (and this particular form at 3.112.2, 9.3.4, 9.29.8). The quotations in the entry display words related to the headword, but not any form of the headword proper.
[1] = Synagoge delta389; Photius, Lexicon delta797; cf. Hesychius delta2526 and delta2527, where different forms of the participle are glossed similarly.
[2] A close approximation of Diodorus Siculus 29.17.1 (via Excerpta Constantiniana EL 400.26-7), using the present middle/passive infinitive of dusareste/w. Classical Sparta had been famous for its lack of a city wall (cf. Thucydides 1.10), but the hellenistic period was another matter: a rudimentary ditch-and-palisade was built in c.317 (Diodorus Siculus 18.75.2, 19.35.1), and the (authentic) circuit-wall referred to here had been built by Nabis (nu 5) and destroyed by Philopoemen (phi 409).
[3] Aristophanes, Ecclesiazusae 180-2 (web address 1); quoted also at epsilon 357. Note the substitution of ei) ('if') here for oi(/ ('[you] who') in the original. In place of a form of the headword this passage contains the accusative plural masculine form of the roughly synonymous verbal adjective dusa/restos ('peevish').
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: architecture; comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; geography; historiography; history; poetry; politics; rhetoric
Translated by: Stefano Sanfilippo on 14 March 2005@16:52:05.
Vetted by:
David Whitehead (augmented notes and keywords; cosmetics) on 15 March 2005@06:01:51.
Catharine Roth (added link) on 17 March 2005@00:31:57.
William Hutton (augmented and rearranged notes, added keywords, set status) on 20 December 2007@07:12:08.
Philip Rance (modified note) on 25 January 2012@17:12:19.
Catharine Roth (upgraded link) on 25 January 2012@20:43:20.
David Whitehead (expanded n.2; cosmetics) on 19 July 2012@06:44:41.
David Whitehead on 5 March 2015@08:14:17.
David Whitehead on 16 November 2015@06:42:44.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search