Suda On Line menu Search

Home
Search results for chi,88 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Χαραδραῖος λέων
Adler number: chi,88
Translated headword: ravine lion
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] one [which lives] in the ravines. Unless it means the Thespian [lion], which was the first one Heracles killed, in Thespiae.[1] That place is called "Ravine" (χαράδρα ).
Greek Original:
Χαραδραῖος λέων: ὁ παρὰ ταῖς χαράδραις. εἰ μὴ τὸν Θεσπιακὸν λέγει, ὃν πρῶτον ἀνεῖλεν Ἡρακλῆς ἐν Θεσπιαῖς. Χαράδρα δὲ καλεῖται ὁ τόπος ἐκεῖνος.
Notes:
The headword phrase is proverbial: see Zenobius 6.39. For ravines cf. chi 86, chi 87.
[1] According to Apollodorus (2.4.9-10), Heracles in his youth, before killing the Nemean lion as part of his labors, killed a lion that was roaming Mt. Cithaeron at the behest of King Thespius. Pausanias, however, cites a rival tradition that has Alcathous killing the lion of Mt. Cithaeron (1.41.3).
Keywords: daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; geography; mythology; proverbs; zoology
Translated by: Jennifer Benedict on 13 March 2008@17:00:11.
Vetted by:
David Whitehead (augmented note and keywords; cosmetics) on 14 March 2008@05:15:17.
David Whitehead (another keyword; tweaking) on 8 November 2013@03:58:58.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search