Suda On Line menu Search

Search results for chi,232 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Χειμερία ὥρα
Adler number: chi,232
Translated headword: winter season
Vetting Status: high
Also [sc. attested is the verb] "I pass the winter" [χειμερίζω ], [meaning] I spend time in winter.
"He used to pass the winter (ἐχειμέριζεν ) at Berekynte."[1] Meaning he used to winter [ἐχείμαζε ] [there].
Greek Original:
Χειμερία ὥρα. καὶ Χειμερίζω, τὸ ἐν χειμῶνι διάγω. ὁ δὲ ἐν Βερεκύντῃ ἐχειμέριζεν. ἀντὶ τοῦ ἐχείμαζε.
The headword phrase is evidently quoted from somewhere; perhaps Theophylact Simocatta, Histories 7.17.21 (accusative case there).
[1] Quotation (and individual), already at beta 243, unidentifiable. Berekynte was in Phrygia.
Keywords: biography; chronology; definition; dialects, grammar, and etymology; geography; historiography
Translated by: Jennifer Benedict on 21 March 2008@13:14:35.
Vetted by:
David Whitehead (augmented notes and keywords; cosmetics) on 23 March 2008@07:04:57.
David Whitehead (my typo) on 14 April 2011@08:27:18.
David Whitehead (expanded primary note; more keywords) on 11 November 2013@04:05:43.
Catharine Roth (coding) on 11 July 2015@00:32:30.


Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search