Suda On Line menu Search

Home
Search results for chi,210 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Χέρνιβα
Adler number: chi,210
Translated headword: hand-bath
Vetting Status: high
Translation:
Proparoxytone by analogy, but paroxytone in the poets.[1]
And elsewhere: "they killed those who were washing their hands and were beside the altars themselves."[2]
Greek Original:
Χέρνιβα προπαροξυτόνως κατὰ τὴν ἀναλογίαν, παρὰ δὲ τοῖς ποιηταῖς παροξυτόνως. καὶ αὖθις: χερνιπτομένους τε καὶ πρὸς αὐτοῖς τοῖς βωμοῖς ἀπέκτειναν.
Notes:
As in chi 209, the headword is the accusative singular of the noun χέρνιψ , which never appears in the nominative. See also chi 211, and chi 212.
[1] That is, the acute accent is on the antepenult (χέρνιβα ), but in poetry, the acute is on the penult (χερνίβα ). Despite this, the paroxytone form is not extant. This portion of the entry is taken from the scholia to Aristophanes, Peace 956 (where the headword appears: web address 1 below). See also Herodian the Grammarian 1.246.
[2] Quotation, again at chi 213, unidentifiable. (Adler suggests one of her usual suspects, Aelian.) The form χερνιπτομένους is a present middle/passive participle, masculine accusative plural, of the deponent verb χερνίπτομαι ("I wash my hands").
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: comedy; daily life; dialects, grammar, and etymology; poetry; religion
Translated by: Jennifer Benedict on 19 March 2008@16:42:33.
Vetted by:
David Whitehead (modified keywords; tweaks and cosmetics) on 20 March 2008@09:57:02.
David Whitehead on 10 November 2013@07:49:55.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search