Suda On Line
Search
|
Search results for chi,174 in Adler number:
Headword:
*xai/rw
Adler number: chi,174
Translated headword: I delight, I rejoice
Vetting Status: high
Translation: [Used] with a dative. The [verb that means] I am glad. Also [sc. attested is the phrase] "I rejoice in your coming." Oropicans speak this way.[1]
Euripides in
Sisyphus [writes]: "I rejoice that you, best child of Alcmene ... and have destroyed the polluted man."[2]
Also [sc. attested is]
xairou/menos ["he rejoicing"].[3]
Greek Original:*xai/rw: dotikh=|. to\ eu)frai/nomai. kai/, *xai/rw se e)lhluqo/ta. *)wrwpikoi\ ou(/tws le/gousin. *eu)ripi/dhs *sisu/fw|: xai/rw ge/ se w)=, be/ltiste *)alkmh/nhs te/kos, ..... to/n te miaro\n e)colwlo/ta. kai\ *xairou/menos.
Notes:
[1] For
Oropos see generally
omega 204,
omega 205. Here, however, their ethnikon (with several variants in the mss, Adler reports) might be an error.
[2]
Euripides fr. 673 (addressed to Heracles); partially quoted by
Etymologicum Genuinum and
Etymologicum Magnum 808.5.
[3] cf.
Lexicon Ambrosianum 116, according to Adler. Seemingly a present middle participle of a related contract verb
xaire/w.
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; geography; mythology; religion; tragedy
Translated by: Jennifer Benedict on 18 March 2008@17:07:43.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search