Suda On Line menu Search

Home
Search results for chi,156 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Χαίρειν
Adler number: chi,156
Translated headword: let him say goodbye to talking rubbish
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] let him blush at talking nonsense.[1] Also [sc. attested is] "to rejoice", [meaning] to moan, to groan.[2]
Greek Original:
Χαιρέτω ληρῶν: ἐρυθριάτω φλυαρῶν. καὶ Χαίρειν, οἰμώζειν, στενάζειν.
Notes:
This entry = Etymologicum Genuinum, Etymologicum Magnum 808.2, 3; and cf. already the foreshortened Hesychius chi20.
The headword phrase was not identified by Adler but is identifiable via the TLG as a quotation from Cyril of Alexandria, Against Julian 2.35. The meaning of χαίρειν in it stems from the use of the imperatives of the verb, χαίρε and χαίρετε (lit: "rejoice!"), as leave-taking phrases. This meaning of χαίρειν as "renounce" is generally seen with an accusative of the thing being renounced (see LSJ s.v. III.2.c at web address 1 below). However, the use of the participle may be by analogy with syntax like that of the gloss: ἐρυθριάω + participle = "blush at doing".
[2] cf. chi 161 and chi 165.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: Christianity; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; religion; rhetoric
Translated by: Jennifer Benedict on 18 March 2008@16:23:29.
Vetted by:
David Whitehead (tweaks and cosmetics) on 19 March 2008@10:49:40.
David Whitehead (expanded note, with source identification; more keywords) on 14 April 2011@08:04:49.
David Whitehead (tweaked hw) on 7 August 2011@09:48:40.
David Whitehead on 10 November 2013@05:25:23.
David Whitehead (coding) on 1 June 2016@02:57:27.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search