Suda On Line menu Search

Home
Search results for chi,146 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Χασμᾷ
Adler number: chi,146
Translated headword: you are gaping
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] you are thinking lofty thoughts, you have your mind on other things.[1] Also [sc. attested is] χασκάζεις ["you are gawking"]. Aristophanes [writes]: "you are gawking at the treasurer."[2]
Also [sc. attested is] "you would gape."[3]
Greek Original:
Χασμᾷ: μετεωροφρονεῖς, περὶ ἄλλα τὴν διάνοιαν ἔχεις. καὶ Χασκάζεις: Ἀριστοφάνης: σὺ δὲ χασκάζεις τὸν κωλακρέτην. καί, Χασμήσῃ σύ.
Notes:
The primary headword is second person singular, present middle indicative or subjunctive, of χασμάομαι . The glosses in the entry have indicative verbs, but the form is subjunctive in the context from which it is taken, Aristophanes Knights 824 (cf. n.1), where it appears in a indefinite temporal clause with ὁπόταν . See web address 1 below for the text.
[1] The first part of this entry is taken from the scholia to Aristophanes, Knights 824.
[2] Aristophanes, Wasps 695 (web address 2 below); see also kappa 2234.
[3] Perhaps quoted (with the addition of the pronoun) from Plato, Gorgias 572A.
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; philosophy
Translated by: Jennifer Benedict on 16 March 2008@02:03:07.
Vetted by:
David Whitehead (augmented notes; another keyword; tweaks and cosmetics) on 16 March 2008@07:08:26.
David Whitehead on 10 November 2013@05:01:11.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search