Suda On Line menu Search

Home
Search results for chi,103 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Χάριεν
Adler number: chi,103
Translated headword: pleasant
Vetting Status: high
Translation:
Attic [speakers] send [the accent] two [syllables] back; the common [dialect puts it] before one [syllable].[1] Aristophanes in Wealth [writes]: "if there is anything bright and lovely or pleasant in the eyes of men, it comes about through you."[2]
Greek Original:
Χάριεν: οἱ Ἀττικοὶ πρὸ δύο ἀναπέμπουσι, τὸ δὲ πρὸ μιᾶς κοινόν. Ἀριστοφάνης Πλούτῳ: εἴ τί γ' ἔνεστι λαμπρὸν καὶ καλὸν ἢ χάριεν ἀνθρώποισι, διὰ σὲ γίνεται.
Notes:
[1] The proparoxytone headword is usually taken as an adverbial form of the adjective, to which the Suda itself attests (see chi 104). The Suda seems to be saying that the neuter adjective is also proparoxytone. See LSJ s.v. IV at web address 1 below. For πρὸ μιᾶς in reference to accentuation, see also nu 62, chi 619.
[2] Aristophanes, Wealth [Plutus] 144-5 (web address 2 below), with scholion to 145.
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology
Translated by: Jennifer Benedict on 14 March 2008@12:34:10.
Vetted by:
David Whitehead (cosmetics) on 16 March 2008@06:22:15.
Catharine Roth (modified translation and note, tweaked link) on 4 April 2008@15:46:29.
David Whitehead on 8 November 2013@04:41:16.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search