Suda On Line menu Search

Home
Search results for alphaiota,289 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Αἱρετίζω
Adler number: alphaiota,289
Translated headword: I am a heretic, I make a [heretical] choice
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] I hold heretical opinions. Also [when used] with an accusative:[1] αἱρετίζω means I choose. Out of this [comes the aorist middle] αἱρετισάμενος ["having chosen"].
And ᾑρετίσατο ["he/she/it chose"].[2]
Greek Original:
Αἱρετίζω: τὰ τῶν αἱρετικῶν φρονῶ. καὶ αἰτιατικῇ: Αἱρετίζω σημαίνει τὸ προαιροῦμαι. ἐξ οὗ καὶ αἱρετισάμενος. καὶ ᾑρετίσατο.
Notes:
Similarly in ps.-Zonaras.
[1] Likewise in syntactical lexica; and cf. eta 494.
[2] (Addendum lacking, Adler reports, in two of the mss, as well as in ps.-Zonaras.) Perhaps quoted from the Septuagint: Psalms 24.12 or 131.13.
Keywords: Christianity; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; religion
Translated by: Catharine Roth on 27 February 2003@00:29:11.
Vetted by:
David Whitehead (cosmetics) on 27 February 2003@03:45:47.
Elizabeth Vandiver (Added keyword) on 20 January 2006@18:53:17.
Catharine Roth (augmented translation) on 20 January 2006@19:50:20.
David Whitehead (another keyword; tweaking) on 16 May 2012@06:46:17.
David Whitehead (expanded notes; cosmetics) on 30 November 2015@04:03:37.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search