Suda On Line menu Search

Home
Search results for alphaiota,250 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Αἰολομίτρης
Adler number: alphaiota,250
Translated headword: agile with a waistband [or: having a multicoloured or twisted or flashing waistband]; having a multicoloured diadem
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] having a multicoloured [or: intricately-crafted] mitre.
Greek Original:
Αἰολομίτρης: ποικίλην ἔχων μίτραν.
Notes:
The headword here, a compound adjective, is found twice in extant classical literature: Homer and Theocritus.
(i) In Homer, Iliad 5.707, it refers to the waistband of the Boeotian Oresbius (mentioned only at the time of his death). Its first element should refer to the movement of the wearer, as Leaf points out in his edition of the Iliad ad loc. (cf. p.188), not to the μίτρη (although it is seldom translated that way). The definition comprises the first three words of that in the ancient Etymologica, ποικίλην μίτραν ἔχοντα, ἐξ οὗ εὐκίνητον, πολεμιστήν ('a warrior with a multicoloured or intricately crafted mitre, because of which he moved easily', Etymologicum Genuinum alpha221, Etymologicum Magnum 37.21, Etymologicum Symeonis 1.156.27). As with all uses of αἰόλος (alphaiota 253) and its compounds, it is impossible to decide among the possible meanings (if it applies to the mitre).
In Homer μίτρη refers to an uncertain part of the warrior's protection for the waist or upper body, almost certainly also serving as a loincloth or attached to it (see de Leeuw in bibliography below). It is most likely to be the well-documented waistband of Mycenaean armour (see Brandenburg in bibliography). Like a shield or greaves the latter might be made of leather coated with bronze. It sharply constricted the waist of a warrior, and thereby probably protected him at the narrow part of the figure-of-eight shield (Buchholz/Wiesner, fig.2, p.8, with a clear illustration of the mitre as girdle) and increased his upper-body agility in shield and spear fighting. We may, with some confidence, take this as the meaning of the headword in Homer.
(ii) After Homer the word μίτρα, μίτρη may still be used of the baldric that carries a quiver (Apollonius Rhodius, Argonautica 3.156), or of a virgin's girdle (Gow 491, note 55) or a wrestler's (Greek Anthology 15.44), passing between the legs. But elsewhere it is used almost exclusively for a headdress, with oriental associations, usually a cincture (bandana, chaplet, crown, exactly as modern mitre) or diadem, the sense in which our headword is found at Theocritus, Idylls 17.19. Gow, in his superb note on this passage (see bibliography), points out that αἰολο- here probably means 'multicoloured', citing Athenaeus, Deipnosophists 12.536A (12.50 Kaibel) (= D(o)uris of Samos [OCD(4) p.480] fr. 31 Mette, FGrH 76 F14), on the mitre of Demetrius Poliorcetes, and Curtius Rufus (OCD(4) p.400) 6.6.4, on Alexander's.
References:
H. Brandenburg, 'Mitra' in Archaeologia Homerica, vol. E1 (Kriegswesen, 1977), ed. H.G. Buchholz and J. Wiesner, 119-24, with illustrations
Theocritus, vol. 2, ed. A.S.F. Gow (Cambridge, 1950) 329-30.
M. van Leeuw, μίτρη in Lexikon des frühgriechischen Epos 3.231-32.
Keywords: biography; clothing; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; epic; military affairs; poetry
Translated by: Robert Dyer on 1 March 2003@06:58:20.
Vetted by:
David Whitehead (cosmetics) on 2 March 2003@05:29:19.
David Whitehead (cosmetics in notes) on 15 May 2012@08:22:30.
Catharine Roth (coding) on 26 May 2012@01:15:59.
David Whitehead (updated 2 refs) on 30 July 2014@08:57:12.
Catharine Roth (coding) on 10 January 2015@23:02:04.
David Whitehead (coding and other cosmetics) on 29 November 2015@05:36:46.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search