Suda On Line menu Search

Home
Search results for alpha,309 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *)agorai=oi
Adler number: alpha,309
Translated headword: marketplace [men]
Vetting Status: high
Translation:
Has circumflex accent on the penultimate syllable; [meaning] men involved in a marketplace.[1]
Damascius [writes]: "[...] but he stood by and begged those who were defrauding, even including (?)skilled judges."[2]
But with the acute accent on the second syllable a)go/raios [is] the day on which the market is held.[3]
Greek Original:
*)agorai=oi: properispwme/nws: oi( e)n a)gora=| a)nastrefo/menoi a)/nqrwpoi. *dama/skios: o( de\ pari/stato kai\ e)ch/|tei toi=s a)posterou=si me/xri kai\ dikastw=n a)gorai/wn. proparocuto/nws de\ *)ago/raios, h( h(me/ra e)n h(=| h( a)gora\ telei=tai.
Notes:
[1] See LSJ s.v. and cf. generally alpha 308. The present nominative plural headword and substantive gloss ('men involved in a marketplace') also occur in other lexica (references at Photius alpha232 Theodoridis); Latte on Hesychius claims the headword as stemming from Acts 17.5 (genitive plural).
[2] Damascius, Life of Isidore fr. 53 Zintzen (24 Asmus). A fuller version of the fragment is given at pi 658, where Adler notes several attempts, by her predecessors, to improve its wording. With or without them, the nature and identity of these dikastai agoraioi is unclear.
[3] LSJ s.v., III 1, where the distinction of meaning between a)go/raios "vulgar" and a)gorai=os "public speaker" is said to be fictitious. Note that section 2b is deleted by the LSJ Supplement. The shift of properispomenon to proparoxytone is a regular phenomenon of the Attic dialect, known as Vendryes' Law: see Kuehner-Blass #80 (web address 1); it is still possible, however, that the properispomenon form could have been restored in the productive category, where it is more closely asssociated with a)gora/.
Reference:
J. Kuryłowicz, L'accentuation des langues indo-européennes (Wroclaw 1958) 159-161
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: biography; Christianity; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; law; religion; trade and manufacture
Translated by: Catharine Roth on 9 March 2001@12:25:41.
Vetted by:
David Whitehead (augmented note; added keyword; cosmetics) on 10 March 2001@08:43:44.
Catharine Roth (Revised grammatical note.) on 10 March 2001@11:36:25.
Catharine Roth (augmented grammatical note, added bibliography) on 4 April 2001@10:44:08.
David Whitehead (augmented Damascius ref; cosmetics) on 14 April 2004@07:40:52.
David Whitehead (tweaked translation) on 20 April 2005@08:14:54.
David Whitehead (augmented n.1; added a keyword) on 20 April 2005@09:59:36.
David Whitehead (another keyword) on 9 October 2005@11:08:03.
Catharine Roth (cosmetics) on 9 October 2005@16:17:44.
Catharine Roth (cosmetics) on 18 September 2010@01:21:55.
David Whitehead (more keywords; tweaks) on 18 September 2010@07:04:16.
Catharine Roth (tweaked links) on 5 January 2012@22:58:39.
David Whitehead (tweaks) on 6 January 2012@03:24:49.
David Whitehead on 19 August 2013@03:57:45.
Catharine Roth (cosmeticule) on 19 August 2013@10:26:33.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search