Suda On Line menu Search

Home
Search results for alpha,2684 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *)antima/xou katapugosu/nhs a)naplh/sei
Adler number: alpha,2684
Translated headword: he will fill [you] with the buggery of Antimachos
Vetting Status: high
Translation:
Meaning the effeminacy. This man is made fun of for his delicacy and prettiness.[1] There is also another [Antimachos] made fun of for his villainy. And a third, known as Psekados.[2] And a fourth, a banker, of whom Eupolis makes mention in Demoi.[3] A fifth [is] a historiographer.
Greek Original:
*)antima/xou katapugosu/nhs a)naplh/sei: a)nti\ tou= h( malaki/a. ou(=tos ei)s qhlu/thta kai\ eu)morfi/an kwmw|dei=tai. e)/sti de\ kai\ e(/teros e)pi\ ponhri/a| kwmw|dou/menos. kai\ g#, o( *yeka/dos lego/menos. kai\ d#, trapezei/ths, ou(= mnhmoneu/ei kai\ *eu)/polis e)n *dh/mois. e# i(storiogra/fos.
Notes:
cf. kappa 738.
[1] The headword-phrase is a quotation from Aristophanes, Clouds 1022-3. The noun katapyg(m)osyne implies buggery in the passive role.
[2] See, in full, alpha 2683.
[3] Eupolis fr. 125 Kock, now 134 K.-A.
Keywords: biography; comedy; economics; ethics; gender and sexuality; historiography
Translated by: Jennifer Benedict on 15 November 2000@23:14:30.
Vetted by:
David Whitehead (modified headword, translation, keywords; added notes) on 16 November 2000@05:39:55.
David Whitehead (more keywords) on 28 November 2005@08:58:24.
David Whitehead (tweaks and cosmetics) on 18 March 2012@10:15:06.
David Whitehead (another x-ref) on 23 January 2014@08:17:08.
David Whitehead on 30 December 2014@09:07:45.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search