Suda On Line menu Search

Home
Search results for alpha,2111 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *)ana/ toi/ me pei/qeis: a)ll' e)kei=no ou)/pw le/geis
Adler number: alpha,2111
Translated headword: so you are persuading me; but that you do not yet say
Vetting Status: high
Translation:
Meaning so then you are persuading me.
Greek Original:
*)ana/ toi/ me pei/qeis: a)ll' e)kei=no ou)/pw le/geis: a)nti\ tou= a)napei/qeis toigarou=n me.
Notes:
The headword phrase is Aristophanes, Wasps 784 (web address 1 below); "that" is explained in line 785 as "where my pay will come from"). The gloss is the scholiastic comment on it, designed principally to explain the tmesis (a)na/ ... pei/qeis) in the line.
The verb a)napei/qein means "persuade" but can have connotations of bribery, misleading or seduction; see LSJ s.v.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; economics; ethics; law
Translated by: Jennifer Benedict on 23 December 2000@18:15:11.
Vetted by:
David Whitehead (modified headword, translation, note; added keywords) on 6 March 2001@07:36:55.
Catharine Roth (updated one link, deleted another, added betacode and keyword) on 29 October 2011@23:22:28.
David Whitehead (another keyword; tweaks and cosmetics) on 30 October 2011@05:58:30.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search