Suda On Line menu Search

Home
Search results for alpha,1853 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Ἀναδεῖ
Adler number: alpha,1853
Translated headword: binds
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning he/she/it] wreathes, puts round.[1]
Also [sc. attested is] ἀναδεῖσθαι , [meaning] to be enwreathed.
Also [sc. attested is] ἀναδήσασθαι , [meaning] to have been enwreathed.
Also [sc. attested is] ἀναδῆσαι , [meaning] tying fillets on a victor.
Also [sc. attested is] ἀναδήσοντες , [meaning they] being about to enwreath.[2]
"To be about to bind with a crown made of gold. And the Samothracians announced a proclamation that the man who carried him alive should have two talents."[3]
Greek Original:
Ἀναδεῖ: ἀναπλέκει, στέφει. καὶ Ἀναδεῖσθαι, στεφανοῦσθαι. καὶ Ἀναδήσασθαι, στεφανώσασθαι. καὶ Ἀναδῆσαι, τὸ ταινιῶσαι νικῶντα. καὶ Ἀναδήσοντες, στέψοντες. ἀναδήσειν στεφάνῳ χρυσοῦ πεποιημένῳ. καὶ οἱ Σαμοθρᾷκες κηρύττουσι κήρυγμα, τὸν ζῶντα ἀγαγόντα αὐτὸν δύο τάλαντα ἔχειν.
Notes:
[1] Same glossing in Photius and elsewhere, and cf. the scholia to Plato, Republic 465D, where ἀναδοῦνται occurs. The present headword is quoted from somewhere else, unidentifiable.
[2] Perhaps quoted from Philostratus, Imagines 1.3.2.
[3] Aelian fr. 48b Domingo-Foraste (45 Hercher).
Keywords: athletics; clothing; definition; dialects, grammar, and etymology; philosophy; religion; rhetoric
Translated by: Jennifer Benedict on 29 March 2001@14:50:05.
Vetted by:
David Whitehead (modified translation; augmented keywords; cosmetics) on 29 July 2002@04:21:03.
Catharine Roth (added betacode, updated reference) on 14 February 2012@15:02:13.
David Whitehead (augmented notes and keywords; tweaks and cosmetics) on 22 February 2012@09:44:11.
Catharine Roth (coding) on 25 March 2012@01:24:14.
David Whitehead on 26 June 2015@08:35:59.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search