Suda On Line menu Search

Home
Search results for alpha,1664 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *)amoirh=sai
Adler number: alpha,1664
Translated headword: to have no part in, to get no benefit from
Vetting Status: high
Translation:
[Used] with a genitive. [Meaning] to miss.[1]
For a)moire/w ["I have no part"] [means] I do not share.[2]
Also [sc. attested is the cognate adjective] a)/moiroi, [meaning those who are] share-less or ill-fated.[3]
"That he lives out horribly a horrible a)/moiros life." Meaning ill-fated or partaking in nothing that is customary, but cast out unburied.[4]
Greek Original:
*)amoirh=sai: genikh=|. a)potuxei=n. *)amoirw= ga\r to\ ou) mete/xw. kai\ *)/amoiroi, a)me/toxoi h)\ kako/moiroi. kako\n kakw=s nin a)/moiron e)ktri/yai bi/on. a)nti\ tou= kako/moiron h)\ mhdeno\s tw=n nenomisme/nwn meteilhfo/ta, a)ll' a)/tafon e)kblhqh=nai.
Notes:
[1] The headword is aorist infinitive of a)moire/w, with same substantive glossing in other lexica. It must be quoted from somewhere; there are numerous possibilities.
[2] cf. eta 364.
[3] This nominative plural is similarly glossed in Photius; again, evidently quoted from somewhere.
[4] Sophocles, Oedipus Tyrannus 248 (web address 1 below), with comment from the scholia there.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; tragedy
Translated by: Jennifer Benedict on 22 March 2001@21:50:12.
Vetted by:
David Whitehead (supplemented translation; added keyword; cosmetics) on 18 July 2002@05:11:35.
Catharine Roth (cosmetics, cross-reference) on 7 September 2006@17:11:45.
David Whitehead (augmented notes; cosmetics) on 8 September 2006@03:06:41.
Catharine Roth (updated link, raised status) on 20 October 2011@10:30:01.
David Whitehead (typo; other cosmetics; another keyword) on 21 October 2011@03:17:09.
David Whitehead on 21 August 2013@03:54:24.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search