Suda On Line
Search
|
Search results for alpha,68 in Adler number:
Headword:
Abra
Adler number: alpha,68
Translated headword: favorite
Vetting Status: high
Translation: Not simply a maidservant nor even the pretty maidservant is called [favorite], but a daughter of one of the house slaves and an honored one, whether born in the house or not.
Menander in
False Heracles [writes]: "the mother of these two sisters is dead. A concubine of their father's, who used to be their mother's favorite slave, is bringing them up."[1] In
Sikyonian: "he bought a beloved slave instead and did not hand the slave over to his wife, but kept her apart, as is appropriate for a free woman."[2] In
Faithless One: "I thought if the old man got the gold, he'd get himself a favorite slave right away."[3]
Iamblichus [writes]: "since this was difficult and something of a rarity, with the [woman] housekeeper on guard and another favorite slave-woman also present, he persuades the daughter to run away without her parents' knowledge."[4]
Greek Original:Abra: oute haplôs therapaina oute hê eumorphos therapaina legetai, all' oikotrips gunaikos korê kai entimos, eite oikogenês eite mê. Menandros Pseudêraklei: mêtêr tethnêke tain adelphain tain duein tautain. trephei de pallakê tis tou patros autas, abra tês mêtros autôn genomenê. Sikuôniôi: kai abran gar antônoumenos erômenên, tautêi men ou paredôk' echein, trephein de chôris, hôs eleutherai prepei. Apistôi: ômên ei to chrusion laboi ho gerôn, therapainan euthus êgorasmenên abran esesthai. Iamblichos: epei de touto chalepon ên kai spanion ti to tês oikourou phulattousês kai abras tinos allês sumparousês, anapeithei tên korên lathousan tous goneis apodranai.
Notes:
The main part of this entry is also in
Photius,
Lexicon alpha50 Theodoridis (where the headword is plural); similar material in other lexica.
LSJ uses the rough breathing (
a(/bra) for the word it defines specifically as 'favorite slave' (and indicates that the word is 'probably Semitic'). See web address 1 below. Chantraine, however, rejects the Semitic etymology and regards this noun as the feminine of the adjective
a(bro/s (cf.
alpha 70) with a change of accent.
[1]
Menander fr. 520 Kock, 453 K.-Th., 411 K.-A.
[2]
Menander fr. 438 Kock (1 Sandbach).
[3]
Menander fr. 64 Kock, 58 K.-Th., 63 K.-A.
[4]
Iamblichus,
Babyloniaca fr. 56 Habrich.
Reference:
P. Chantraine, Dictionnaire étymologique de la langue grecque (ed. 2 Paris 2009), 4
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: comedy; daily life; definition; economics; ethics; gender and sexuality; philosophy; women
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@19:13:15.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search