Suda On Line
Search
|
Search results for alpha,3982 in Adler number:
Headword:
Arnakida.
Arnakis
Adler number: alpha,3982
Translated headword: sheepskin
Vetting Status: high
Translation: Sheepskin,[1] [meaning] the fleece of the sheep, the skin with the wool.
Aristophanes in
Clouds [writes]: "ah me, if only someone would just toss a fleecing idea out of the fleeces!"[1] He played [on words] with
arneisthai ["to fleece"], as if named from sheep, and fleecing the creditors. And "fleecing" simultaneously [comes] from cheating and means a coverlet.
Greek Original:Arnakida. Arnakis, to tou arnou kôidion, to meta tôn eriôn derma. Aristophanês Nephelais: oimoi tis an dêt' epibaloi ex arnakidôn gnômên aposterêtrida; epaixe de pros to arneisthai, paronomasas apo tôn arnôn, kai tou arneisthai tous daneistas. to de aposterêtrida hama men apo tou aposterein, hama de kai anti tou peribolaion.
Notes:
[1] The headword has appeared first in the accusative, without gloss; now it is in the nominative.
[2]
Aristophanes,
Clouds 729-30 (web address 1 below), with comment from the
scholia there; cf. already
alpha 3554.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: comedy; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; economics; ethics; imagery; trade and manufacture; zoology
Translated by: Jennifer Benedict on 30 July 2001@23:55:13.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search