Suda On Line menu Search

Home
Search results for alpha,2422 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Anênuton
Adler number: alpha,2422
Translated headword: endless
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning something] immeasurable, great.
Polybius [writes]: "when great difficulty was coming to light concerning the rations, and insofar as the journey was seeming endless in its length."[1]
Also [sc. attested is the phrase] "of those sharing in the virtue endlessly".[2] [Meaning] of those who had suffered to the extreme.
"She, having the endless doom of evils."[3] The infinite fate, Electra is saying.
Also endless [in the sense of] numberless, many.
Unfillable.
Impossible, unachievable.
"[sc. He was] both forging arms and marshalling the preparation of an endless number of missiles".[4]
Greek Original:
Anênuton: ametron, polu. Polubios: megistês prophainomenês duschrêstias peri tas trophas, hate kata to mêkos anênuton echein ti dokousês tês hodou. kai, anênuta tên aretên metiontôn. dedustuchêkotôn hoti malista. ton anênuton oiton echousa kakôn. ton ateleiôton moron, hê Êlektra phêsi. kai Anênutos, anarithmêtos, polus. aplêrôtos. apraktos, atelestos. hopla te chalkeuomenos kai belôn anênuton arithmon kataskeuazein prostassôn.
Notes:
The headword is neuter accusative singular of the adjective in question. It is perhaps extracted from the first quotation given here, but there are numerous other possibilities.
[1] Polybius 9.24.4.
[2] Quotation not identified but Adler, but Favuzzi [cited under alpha 1518] 56-57 plausibly argues that it is a close approximation of Gregory of Nyssa, On the Song of Songs (15 homilies) 6.344.13, a)telw=s th\n a)reth\n metio/ntwn; the lexicographer's memory, he suggests, has supplied a)nh/nuta in place of a)telw=s. (Note: in Greg. Nyss. and elsewhere there are several parallels for th\n a)reth\n metio/ntwn, but none of them are immediately preceded by such an adverb.)
[3] Sophocles, Electra 167 (web address 1 below), with scholion.
[4] Quotation (transmitted, according to Adler, via the Excerpta Constantini Porphyrogeniti) unidentifiable.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: biography; Christianity; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; historiography; history; military affairs; religion; science and technology; trade and manufacture; tragedy
Translated by: Jennifer Benedict on 31 May 2001@23:22:24.
Vetted by:
David Whitehead (modified and supplemented translation; added notes and keywords; cosmetics) on 3 June 2001@10:04:29.
David Whitehead (augmented notes and keywords; tweaks and cosmetics) on 27 February 2011@09:36:15.
David Whitehead (augmented and modified n.2; more keywords) on 9 October 2011@05:36:53.
Catharine Roth (betacode cosmetics, upgraded link) on 9 October 2011@22:57:54.
David Whitehead on 10 October 2011@03:12:31.
David Whitehead (tweaking) on 13 March 2012@06:45:19.
Catharine Roth (note tweaks) on 14 February 2015@11:43:41.
Catharine Roth (tweak) on 14 February 2015@11:47:32.
David Whitehead on 17 July 2015@08:00:30.
Catharine Roth (cosmeticule, tweaked link) on 22 July 2015@21:16:53.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search