Suda On Line menu Search

Home
Search results for alpha,1676 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Amunasthai
Adler number: alpha,1676
Translated headword: to ward off, to requite, to repay
Vetting Status: high
Translation:
Thucydides [sc. uses this word] to mean a)mei/besqai ["to requite"][1], but Simonides [uses it] to mean to return favours,[2] and Sophocles to mean a)palech=sai ["to ward off"].[3]
The orators apply the [word] a)mu/nasqai to those who have been victims of a prior wrong, when they suffer some evil and do something in return against those who did it first.[4]
Also [sc. attested is] a)mu/nainto ["they might requite"], [the same as] a)mu/naien. Cratinus in Pylaea [writes]: "[he] taught them and he reared them on public funds until they became youths, so that then they might requite destruction."[5]
Also [ac. attested is] a)mu/nein in Thucydides [meaning] to help; but to punish [is] a)mu/nesqai.[6]
Greek Original:
Amunasthai: Thoukudidês men anti tou ameibesthai, Simônidês de anti tou charitas apodidonai, Sophoklês de anti tou apalexêsai. epi tôn proêdikêkotôn tassousin hoi rhêtores to amunasthai, hote hoi kakon ti pathontes antiprassousi tous prodiathentas. kai Amunainto, amunaien. Kratinos Pulaiai: autous paideusen, ethrepse te dêmosiois chrêmasin eis hêbên, hina hoi pote loigon amunainto. kai Amunein para Thoukudidêi to boêthein: Amunesthai de to kolazein.
Notes:
The headword is aorist middle infinitive of a)mu/nw. The first paragraph of the entry (down to a)palech=sai) = Photius, Lexicon alpha1269 Theodoridis, with the exceptions that a) the headword in Photius is a)mu/nesqai, present middle infinitive, which conforms to the tense of the first two glosses; b) the last word in Photius is e)palechsai (come to the defense of) rather than the Suda's a)palech=sai (fend off). Here the Suda's version is slightly preferable.
[1] Thucydides 1.42.1 (web address 1 below).
[2] Simonides fr. 229 Bergk.
[3] Sophocles fr. 1004 Radt (908 Nauck). Adler, following Nauck, connects this reference to the appearance of the verb a)mu/nomai at Oedipus at Colonus 873 (web address 2 below). Radt, however, following Jebb, points to the fact that in that passage the verb was generally interpreted by ancient commentators to mean 'requite'.
[4] A paraphrase or close parallel of the Glossae rhetoricae of the Lexica Segueriana, s.v. a)mu/nasqai (217.12 Bekker).
[5] Cratinus fr. 171 Kock, now 183 K.-A.
[6] From the scholia to Thucydides 1.40.5, where the former occurs.
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; economics; historiography; poetry; politics; rhetoric; tragedy
Translated by: Jennifer Benedict on 24 March 2001@00:00:25.
Vetted by:
David Whitehead (added note and keywords; cosmetics) on 18 July 2002@07:45:02.
Catharine Roth (updated links) on 29 October 2011@00:24:05.
Catharine Roth (betacode and other tweaks) on 29 October 2011@23:02:33.
David Whitehead (augmented notes and keywords; cosmetics) on 30 October 2011@05:23:43.
David Whitehead on 21 August 2013@04:04:09.
David Whitehead on 23 December 2014@04:29:38.
Catharine Roth (coding) on 21 June 2015@00:42:53.
David Whitehead (coding) on 21 June 2015@04:08:22.
William Hutton (augmented and updated notes) on 22 June 2016@07:23:03.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search