Suda On Line menu Search

Home
Search results for theta,12 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *qale/essi
Adler number: theta,12
Translated headword: with blossoms
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] with luxuries,[1] with [things] making [one] blossom.[2] "I reared the two of them with blossoms."[3]
"For the girl was was an ambrosial blossom of Loves and Graces."[4]
That is, an offshoot.[5]
Greek Original:
*qale/essi: trufai=s, qa/llein poiou/sais. tw\ me\n e)gw\ qale/essin a)ne/trefon. h)=n ga\r *)erw/twn kai\ *xari/twn h( pai=s a)mbro/sio/n ti qa/los. toute/sti bla/sthma.
Notes:
The headword is an epic dialect form of the dative plural of qa/los, apparently extracted from the first quotation given (which is the only non-lexicographical appearance of this form), although in the quotation the word has the nu-moveable at the end, which the headword lacks; cf. Hesychius theta32, on which see further, next note.
[1] According to Adler, one manuscript (Vossianus Fol. 2) reads trofai=s (meaning 'ways of education' or 'means of rearing') in place of trufai=s ('luxuries'). This alternative fits the context of the following citation from Callimachus — note his use of the same root in a)ne/trefon. However, the majority reading trufai=s should probably be preferred, as it too fits the context, and is similar in meaning to the different glosses offered by Hesychius theta32: pio/thti ('with richness'), lipari/ais ('with excesses').
[2] cf. theta 30.
[3] Callimachus, Hecale fr. 48 Hollis (337 Pfeiffer + 287 Lloyd-Jones/Parsons).
[4] Greek Anthology 6.292.3 (Hedylus); cf. alpha 1539. Here the word appears in the nominative singular.
[5] This addendum explains that qa/los in the epigram just quoted means 'offshoot' (or 'offspring'), i.e. child. Both this and the previous quotation use qa/los in a metaphorical sense, though not in the same sense.
References:
Hollis, A.S., ed. Callimachus: Hecale, Oxford: Clarendon, 1990
Lloyd-Jones, H. and P. Parsons, eds. Supplementum Hellenisticum. Berlin 1983
Keywords: botany; children; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; economics; epic; food; gender and sexuality; imagery; mythology; poetry; religion; women
Translated by: Abram Ring on 14 March 2008@16:43:01.
Vetted by:
William Hutton (augmented notes, cosmetics, added keywords, raised status) on 15 March 2008@01:10:37.
David Whitehead (x-refs; tweaks and cosmetics) on 16 March 2008@04:49:47.
David Whitehead (tweaking; raised status) on 23 December 2012@08:50:10.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search