Suda On Line
Search
|
Search results for rho,181 in Adler number:
Headword:
*(ripi/zetai
Adler number: rho,181
Translated headword: is being fanned, is being stirred up
Vetting Status: high
Translation: [Meaning he/she/it] is being roasted; for people used to stir up the fire with fans.
Aristophanes [writes]: "the salt-fish is being fanned."[1]
Also [sc. attested is]
e)kripisqe/ntes ["they having been fanned up"], meaning they having been set on fire. "But being excited along with them, fanned up by this insane love of honor, they have perished."
Aelian says this.[2]
And in the
Epigrams: "and fire-nourishing fans, fire-blowers."[3]
Greek Original:*(ripi/zetai: o)pta=tai: to\ ga\r pu=r oi( a)/nqrwpoi tai=s r(ipi/sin e)rri/pizon. *)aristofa/nhs: ta\ tema/xh r(ipi/zetai. kai\ *(ekripisqe/ntes, a)nti\ tou= e)cafqe/ntes. oi( de\ sunenqousiw=ntes au)toi=s, th=| para- fo/rw| th=|de filotimi/a| e)kripisqe/ntes, a)polw/lasin. ou(/tw fhsi\n *ai)liano/s. kai\ e)n *)epigra/mmasi: puritro/fous te r(ipi/das, purhne/mous.
Notes:
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: comedy; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; food; imagery; poetry; science and technology
Translated by: Catharine Roth on 19 September 2010@01:49:28.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search