Suda On Line menu Search

Search results for pi,502 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *parairou=ntai
Adler number: pi,502
Translated headword: they detach, they remove
Vetting Status: high
[Meaning] they take [themselves?] away.[1]
Also [sc. attested is the related participle] 'detaching'. "But he more from behind [sic], detaching himself arrives in a rush."[2] Meaning taking himself away.
And elsewhere: "for which things there will be no contrivance to render us merciful toward them, with the mass of the charges removing pity for the wrongdoers."[3]
Greek Original:
*parairou=ntai: a)fairou=ntai. kai\ *parairou/menos. o( de\ e)co/pisqen ple/on, parairou/menos fqa/nei tw=| dro/mw|. a)nti\ tou= a)fairou/menos. kai\ au)=qis: w(=nper au)toi=s h(ma=s suggnw/monas ei)=nai ou)demi/a mhxanh\ e)/stai, tou= tw=n e)gklhma/twn o)/gkou parairoume/nou toi=s h)dikhko/si to\n e)/leon.
[1] = Hesychius pi524, Synagoge, Photius pi232 Theodoridis. The headword, evidently extracted from somewhere (and perhaps with the reflexive sense illustrated below), is present middle indicative, third person plural, of paraire/w. (For another form of the same verb, see pi 501.)
[2] Quotation unidentifiable. (Its transmission seems faulty: Adler reports Kuster's suggested emendation of ple/on to ple/wn ["sailing"]).
[3] Procopius, History of the Wars of Justinian 7.16.21 (here with "us" in place of the original "Goths").
Keywords: biography; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; historiography; history; law; military affairs; politics
Translated by: William Hutton on 31 July 2011@05:10:54.
Vetted by:
David Whitehead (augmented n.1; more keywords; tweaks and cosmetics) on 31 July 2011@05:47:23.
David Whitehead on 31 July 2011@05:48:20.
Catharine Roth (cosmetics) on 31 July 2011@20:35:27.
David Whitehead on 14 September 2013@05:55:14.
David Whitehead (coding) on 22 May 2016@04:57:37.


Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search