Suda On Line
Search
|
Search results for pi,502 in Adler number:
Headword:
*parairou=ntai
Adler number: pi,502
Translated headword: they detach, they remove
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] they take [themselves?] away.[1]
Also [sc. attested is the related participle] 'detaching'. "But he more from behind [sic], detaching himself arrives in a rush."[2] Meaning taking himself away.
And elsewhere: "for which things there will be no contrivance to render us merciful toward them, with the mass of the charges removing pity for the wrongdoers."[3]
Greek Original:*parairou=ntai: a)fairou=ntai. kai\ *parairou/menos. o( de\ e)co/pisqen ple/on, parairou/menos fqa/nei tw=| dro/mw|. a)nti\ tou= a)fairou/menos. kai\ au)=qis: w(=nper au)toi=s h(ma=s suggnw/monas ei)=nai ou)demi/a mhxanh\ e)/stai, tou= tw=n e)gklhma/twn o)/gkou parairoume/nou toi=s h)dikhko/si to\n e)/leon.
Notes:
[1] =
Hesychius pi524,
Synagoge,
Photius pi232 Theodoridis. The headword, evidently extracted from somewhere (and perhaps with the reflexive sense illustrated below), is present middle indicative, third person plural, of
paraire/w. (For another form of the same verb, see
pi 501.)
[2] Quotation unidentifiable. (Its transmission seems faulty: Adler reports Kuster's suggested emendation of
ple/on to
ple/wn ["sailing"]).
[3]
Procopius,
History of the Wars of Justinian 7.16.21 (here with "us" in place of the original "Goths").
Keywords: biography; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; historiography; history; law; military affairs; politics
Translated by: William Hutton on 31 July 2011@05:10:54.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search