Suda On Line menu Search

Home
Search results for pi,2732 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *prosklhdonizo/menos
Adler number: pi,2732
Translated headword: having been given as a promising sign
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning he] having received a good omen.[1] Josephus [writes]: "and having received these things as a promising sign and seeing his time of life stable with experience [sc. Nero sent Vespasian]."[2]
Greek Original:
*prosklhdonizo/menos: e)p' a)gaqw=| o)tteuo/menos. *)iw/shpos: tau=ta/ te dh\ prosklhdonizo/menos kai\ staqera\n met' e)mpeiri/as th\n h(liki/an o(rw=n.
Notes:
The headword purports to be the masculine nominative singular, present middle/passive participle, of a verb prosklhdoni/zw, I give as a promising sign; cf. generally LSJ s.v. klhdoni/zw. But the headword is unattested outside this entry and might be wrong: see n. 2 below.
[1] The glossing participle is the same form as the headword, but from the verb o)tteu/omai, I received an omen; see LSJ s.v.
[2] Josephus, Jewish War 3.6-7 (cf. sigma 982), where the participle is transmitted as proklh|donizo/menos. The Roman emperor Nero Claudius Caesar (37-68, emperor 54-68; OCD(4) s.v.), distressed by his military commanders' failure to suppress the Jewish rebellion in late 66, dispatched general Titus Flavius Vespasianus (9-79, emperor 69-79; OCD(4) s.v. Vespasian) from Achaia to take charge of the army in Syria.
Keywords: biography; definition; dialects, grammar, and etymology; historiography; history; military affairs; religion
Translated by: Ronald Allen on 27 April 2009@01:26:53.
Vetted by:
David Whitehead (tweaks and cosmetics) on 27 April 2009@07:56:50.
Catharine Roth (cosmetics) on 27 April 2009@10:19:28.
David Whitehead on 28 November 2011@06:45:07.
David Whitehead on 18 October 2013@05:06:03.
David Whitehead on 10 August 2014@07:15:28.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search