Suda On Line menu Search

Search results for epsilon,2228 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *)epibateu=sai
Adler number: epsilon,2228
Translated headword: to take a stand on, to occupy
Vetting Status: high
[Used] with a genitive.[1] [Meaning] to step on,[2] to possess. "To withdraw from territories [...] which, illegitimately, Theudibert was eager to occupy."[3]
Greek Original:
*)epibateu=sai: genikh=|. e)pibh=nai, katasxei=n. xwri/wn e)ksth=nai, w(=nper *qeudi/bertos ou) de/on e)pibateu=sai dia\ spoudh=s e)/sxen.
The headword, presumably extracted from the quotation given, is aorist infinitive of the verb e)pibateu/w.
[1] cf. Lexicon Vindobonense epsilon216; Syntacticum Laurentianum. Adler also cites the Syntacticum Gudianum, but no appropriate entry appears in the edition of Sturtz.
[2] A different form of the same verb is used to gloss the analogous form of the headword in Etymologicum Gudianum s.v. e)peba/teusen (=Etymologicum Magnum 357.44; cf. Lexicon Haimôdein 624.48).
[3] Abridged from the Excerpta de legationibus of Constantine Porphyrogenitus 119.5-6, itself a quotation of Procopius, History of the Wars of Justinian 8.24.11. The same abridgment is also found at omicron 811.
Keywords: biography; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; geography; historiography; history; military affairs
Translated by: William Hutton on 26 October 2007@10:40:31.
Vetted by:
Catharine Roth (set status) on 26 October 2007@13:23:15.
David Whitehead (tweaked tr; augmented notes and keywords) on 28 October 2007@05:42:54.
David Whitehead (cosmetics) on 10 October 2012@07:34:36.
David Whitehead (my typo, spotted by Ron Allen) on 10 April 2015@02:55:11.
Catharine Roth (tweaked translation) on 7 August 2017@21:47:00.


Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search