Suda On Line menu Search

Search results for beta,392 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *borborota/raci
Adler number: beta,392
Translated headword: o muck-raker
Vetting Status: high
Aristophanes [sc. uses this word]. Meaning o most disruptive one: disrupting and confusing our city like muck; filling the city with confusion and muck.[1]
And [there is] a proverb: "by staining clear water with muck you will never find drink"; in reference to those who mix the most beautiful things with the most shameful.[2]
Interpretation of dreams: obvious muck is an uncleanliness of the soul. A voyage through slime means mental damage.[3]
Greek Original:
*borborota/raci: *)aristofa/nhs. a)nti\ tou= taraxwde/state: tara/ttwn h(mw=n th\n po/lin kai\ qorubw=n w(/sper bo/rboron: qoru/bou plhrw/sas th\n po/lin kai\ borbo/rou. kai\ paroimi/a: *borbo/rw| u(/dwr lampro\n miai/nwn ou)/poq' eu(rh/seis poto/n: e)pi\ tw=n ta\ ka/l- lista mignu/ntwn ai)sxi/stois. lu/sis o)nei/rwn: e)/kdhlo/s e)sti bo/rboros yuxh=s r(u/pos. i)lu\n pepleukw\s tou= noo\s no/ei bla/bhn.
[1] Aristophanes, Knights 309 (web address 1 below), with scholion.
[2] Aeschylus, Eumenides 694-5 (web address 2 below); Zenobius 2.76.
[3] From the dream-interpretations, in verse, attributed to Astrampsychus (alpha 4251); repeated at kappa 2060.
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: comedy; daily life; definition; dreams; imagery; meter and music; poetry; proverbs; tragedy
Translated by: Jennifer Benedict on 13 June 2002@20:57:51.
Vetted by:
David Whitehead (supplemented translation; added keyword; cosmetics) on 14 June 2002@03:30:35.
Catharine Roth (added cross-reference) on 15 June 2002@11:30:19.
David Whitehead (more keywords) on 30 September 2005@07:55:40.
David Whitehead (more keywords; tweaking) on 1 June 2012@03:49:42.
Catharine Roth (upgraded links) on 30 June 2012@00:05:48.


Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search