Suda On Line menu Search

Search results for alpha,3982 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *)arnaki/da. *)arnaki/s
Adler number: alpha,3982
Translated headword: sheepskin
Vetting Status: high
Sheepskin,[1] [meaning] the fleece of the sheep, the skin with the wool.
Aristophanes in Clouds [writes]: "ah me, if only someone would just toss a fleecing idea out of the fleeces!"[1] He played [on words] with arneisthai ["to fleece"], as if named from sheep, and fleecing the creditors. And "fleecing" simultaneously [comes] from cheating and means a coverlet.
Greek Original:
*)arnaki/da. *)arnaki/s, to\ tou= a)rnou= kw/|dion, to\ meta\ tw=n e)ri/wn de/rma. *)aristofa/nhs *nefe/lais: oi)/moi ti/s a)\n dh=t' e)piba/loi e)c a)rnaki/dwn gnw/mhn a)posterhtri/da; e)/paice de\ pro\s to\ a)rnei=sqai, paronoma/sas a)po\ tw=n a)rnw=n, kai\ tou= a)rnei=sqai tou\s daneista/s. to\ de\ a)posterhtri/da a(/ma me\n a)po\ tou= a)posterei=n, a(/ma de\ kai\ a)nti\ tou= peribo/laion.
[1] The headword has appeared first in the accusative, without gloss; now it is in the nominative.
[2] Aristophanes, Clouds 729-30 (web address 1 below), with comment from the scholia there; cf. already alpha 3554.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: comedy; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; economics; ethics; imagery; trade and manufacture; zoology
Translated by: Jennifer Benedict on 30 July 2001@23:55:13.
Vetted by:
David Whitehead (augmented notes; added keyword; cosmetics) on 31 July 2001@06:08:46.
David Whitehead (another keyword) on 22 November 2005@10:10:39.
David Whitehead (more keywords; cosmetics) on 12 April 2012@09:25:08.
David Whitehead on 31 August 2015@07:22:28.
Catharine Roth (tweaked translation and link) on 7 November 2015@01:57:54.


Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search