Suda On Line menu Search

Search results for alpha,3367 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *)apo/krinai
Adler number: alpha,3367
Translated headword: answer!
Vetting Status: high
[Used] with a dative. [Meaning the same as] a)pokri/qhti.[1]
Demosthenes [writes]: "come here and answer me!"[2]
But they say a)pokrinei=tai ["he/she/it will answer"] rather than a)pokriqh/setai.[3] Menander in Basketbearer [writes]: "but these things he will answer, even if I myself speak to you."[4] In Suppositious Girl [he writes]: "but to speak thus not answering at all."[5]
Also [sc. attested is the related noun] a)po/krisis ["answer"], [meaning] defense. Thus Lysias and Antiphon [sc. use the word].[6] But Demosthenes too says likewise in the [speech] against Aeschines: "come here," he says, "and answer me."[7]
Greek Original:
*)apo/krinai: dotikh=|. a)pokri/qhti. *dhmosqe/nhs: a)po/krinai deu=ro/ moi parelqw/n. *)apokrinei=tai de\ le/gousi ma=llon h)\ a)pokriqh/setai. *me/nandros *kanhfo/rw|: a(\ d' a)pokrinei=tai, ka)\n e)gw\ le/goimi/ soi. *(upobolimai/a|: w(s mhde\n a)pokrinou/mena d' ou(/tw lalei=n. kai\ *)apo/krisis, h( a)pologi/a. ou(/tws *lusi/as kai\ *)antifw=n. a)lla\ kai\ *dhmosqe/nhs o(moi/ws le/gei e)n tw=| kat' *ai)sxi/nou: a)po/krinai, le/gwn, deu=ro/ moi parelqw/n.
[1] The headword (presumably extracted from the first quotation given) is the second person singular, aorist middle imperative, of a)pokri/nw; the gloss is the second person singular, aorist passive imperative; both have the same substantive meaning.
[2] Demosthenes 19.120 (web address 1); see again below.
[3] i.e. in the future tense middle forms are preferable to passive forms.
[4] Menander fr. 255 Kock, now 199 K.-A.
[5] Menander fr. 492 Kock, now 382 K.-A. (with indicative la/lei (Hirschig) for the Suda's infinitive).
[6] Lysias fr. 305 Sauppe (now 475 Carey OCT); Antiphon fr. 154 Blass.
[7] Again Demosthenes 19.120: see n.2 above. It is repeated because this concluding paragraph of the entry comes, wholesale, from Harpokration s.v.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; law; rhetoric
Translated by: Jennifer Benedict on 28 October 2001@19:52:06.
Vetted by:
David Whitehead (augmented notes; cosmetics) on 29 October 2001@03:23:20.
David Whitehead (augmented notes and keywords; tweaks and cosmetics) on 28 June 2011@08:10:09.
Catharine Roth (upgraded link) on 29 June 2011@21:44:14.
David Whitehead (cosmetics) on 3 April 2012@04:23:01.
David Whitehead on 24 December 2014@04:16:57.
David Whitehead on 24 December 2014@06:49:51.
David Whitehead on 28 August 2015@03:50:43.
Catharine Roth (more betacode) on 16 September 2015@16:55:23.


Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search