Suda On Line menu Search

Home
Search results for religion in Keyword:
Greek display:    

Headword: *)aarw/n
Adler number: alpha,6
Translated headword: Aaron
Vetting Status: high
Translation:
Proper name.
Greek Original:
*)aarw/n: o)/noma ku/rion.
Notes:
Same entry, according to Adler, in the Ambrosian Lexicon.
Hebrew אהרון, brother of Moses (mu 1348); Aaron is also mentioned in nu 1, omicron 68.
See web address 1 below for the entry in the Catholic Encyclopedia on Aaron.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: biography; definition; religion
Translated by: Anne Mahoney on 21 August 1998@16:48:52.
Vetted by:
Samuel Huskey (added link to Catholic Encyclopedia entry "Aaron") on 15 July 2000@14:22:28.
David Whitehead (added keywords) on 27 February 2003@07:07:28.
David Whitehead (added a note) on 13 April 2004@09:17:08.
William Hutton (augmented note, set status) on 20 August 2007@04:30:20.
William Hutton (typo) on 20 August 2007@09:00:32.
Jennifer Benedict (added note (citation of link)) on 25 March 2008@00:12:22.
David Whitehead (another note) on 18 December 2011@10:16:36.

Headword: *)aasa/mhn
Adler number: alpha,7
Translated headword: I was addled
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] I did wrong, I slipped up;[1] I was damaged,[2] in the sense of "I was overcome by folly."
Greek Original:
*)aasa/mhn: h(/marton, e)sfa/lhn: e)bla/bhn, oi(=on a)/th| perie/peson.
Notes:
The headword is the first person singular, aorist indicative middle/passive, of a)a/w (LSJ entry at web address 1). It is found frequently in epic poetry, e.g. Homer Iliad 9.116 (web address 2).
[1] Up to this point the entry = Synagoge (Codex B) alpha3 (Lexica Segueriana 3.8 Bachmann).
[2] From here on the entry is very similar to Apollonius Sophistes, Homeric Lexicon 1.19, and Hesychius alpha25.
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; epic; ethics; poetry; religion
Translated by: Anne Mahoney on 21 August 1998@16:50:10.
Vetted by:
William Hutton (Raised status, minor alterations to translation) on 17 October 2000@17:21:27.
William Hutton on 17 October 2000@17:22:15.
David Whitehead (modified headword and translation; cosmetics) on 9 February 2001@04:43:19.
William Hutton (modified translation, augmented notes, added links and keywords, set status) on 20 August 2007@04:52:46.
William Hutton (updated footnote) on 8 November 2007@06:02:11.
Jennifer Benedict (betacode typo) on 22 March 2008@17:15:55.
Jennifer Benedict (cosmetics) on 25 March 2008@00:13:03.
William Hutton on 22 July 2009@15:25:18.
Catharine Roth (upgraded link) on 17 December 2011@00:09:02.
David Whitehead on 16 August 2013@06:06:47.
Catharine Roth (coding) on 3 September 2014@10:30:04.

Headword: *)abba=
Adler number: alpha,10
Translated headword: Abba, Father
Vetting Status: high
Translation:
The ancients called God "Father" from a feeling of relationship. Moses said, "You have forsaken God who begot you."[1] And Malachi: "One God begot us and is our father."[2] They were in a state of grace, moved by the force of the Spirit. Just as there is the Spirit of wisdom by which fools have become wise (for this is clear from the teachings), and the Spirit of power by which they raised both the weak and the dead, and the Spirit of prophecy, and the Spirit of tongues, so also there is the Spirit of adoption.[3] And just as we know the Spirit of prophecy, through which one who has it is moved by grace to tell the future, so also the Spirit of adoption, through which one moved by the Spirit calls God "Father." One who wishes to show that this is most legitimate even used a Hebrew word. For he did not say "Father" but "Abba the Father." This is the word used especially by legitimate children for their father.[4]
Greek Original:
*)abba=: o( path/r. oi( me\n palaioi\ e)ka/loun pate/ra to\n qeo\n e)c oi)kei/as dianoi/as, w(s *mwu+sh=s: qeo\n to\n gennh/santa/ se e)gkate/lipes: kai\ *malaxi/as: o( qeo\s ei(=s e)ge/nnhsen h(ma=s kai\ path/r: oi( de\ e)n xa/riti, a)po\ pneumatikh=s e)nergei/as kinou/menoi. w(/sper pneu=ma sofi/as ei)=nai, kaq' o(\ sofoi\ oi( a)/sofoi e)ge/nonto [kai\ dhlou=tai tou=to a)po\ th=s didaskali/as] kai\ pneu=ma duna/mews ei)=nai, kaq' o(\ kai\ a)sqenei=s kai\ nekrou\s h)/geiron, kai\ pneu=ma profhtei/as, kai\ pneu=ma glwssw=n, ou(/tw kai\ pneu=ma ui(oqesi/as. kai\ w(/sper i)/smen to\ pneu=ma th=s profhtei/as, a)f' w(=n o( e)/xwn au)to\ le/gei ta\ me/llonta u(po\ th=s xa/ritos kinou/menos, ou(/tw dh\ kai\ pneu=ma ui(oqesi/as, a)f' ou(= o( labw\n pate/ra kalei= to\n qeo\n, u(po\ pneu/matos kinou/menos. o( dh\ boulo/menos dei=cai gnhsiw/taton o)\n kai\ th=| tw=n *(ebrai/wn e)xrh/sato glw/tth|. ou) ga\r ei)=pen o( path\r, a)ll' a)bba= o( path/r: o(/per tw=n pai/dwn ma/lista/ e)sti tw=n gnhsi/wn pro\s pate/ra r(h=ma.
Notes:
A paraphrase of St. John Chrysostom, Homily on the Epistle to the Romans PG 60.527.
(Entry placed after alpha 16, Adler reports, in mss GTMB.)
[1] Deuteronomy 32:18 LXX (web address 1).
[2] Malachi 2:10 LXX (web address 2).
[3] cf. Ep.Romans 8:15 (web address 3).
[4] On "Abba," see also alpha 12.
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2,
Web address 3
Keywords: children; Christianity; definition; dialects, grammar, and etymology; medicine; religion
Translated by: Anne Mahoney on 21 August 1998@16:57:30.
Vetted by:
Samuel Huskey (added links to Bible, changed "sonship" to "filiation") on 15 July 2000@15:01:55.
Catharine Roth (Altered wording.) on 29 July 2000@23:15:23.
David Whitehead (added keyword; cosmetics) on 11 July 2003@08:51:36.
David Whitehead (another keyword) on 6 October 2005@08:51:18.
William Hutton (tweaked translation, augmented notes, fixed broken links, added keywords, set status) on 20 August 2007@10:15:40.
Catharine Roth (upgraded links) on 5 August 2013@01:15:24.
David Whitehead (another note; cosmetics) on 28 March 2014@06:14:49.
Catharine Roth (tweaked translation, added cross-reference) on 28 March 2014@12:15:01.
David Whitehead (coding) on 15 August 2015@07:24:11.

Headword: *)abbakou/m
Adler number: alpha,12
Translated headword: Habakkuk, Avvakoum
Vetting Status: high
Translation:
[A name meaning] father of awakening. For the [word] abba means father,[1] and koum means awakening.[2] So also in the Holy Gospel: "Talitha, koum," that is, "young girl, get up."[3] From which [it is] clear that Abbakoum must be written with double b.[4]
Greek Original:
*)abbakou/m: path\r e)ge/rsews. to\ me\n ga\r a)bba= shmai/nei path/r, to\ de\ kou\m e)/gersis: w(s kai\ para\ tw=| qei/w| eu)aggeli/w|: talhqa\, kou/m, h)/goun h( pai=s e)gei/rou. o(/qen dh=lon, o(/ti dia\ tw=n du/o bb grapte/on to\ *)abbakou/m.
Notes:
An etymology for the name of the prophet Habakkuk (in the Septuagint, Ambakoum or Avvakoum), based on two Aramaic words found in the New Testament. The Suda is drawing from older onomastica; the same etymology is found in the Origenistic lexicon (see bibliography).
[1] See already alpha 10. The Hebrew/Aramaic אבּא abba means father.
[2] The Hebrew/Aramaic קום kūm means arise; it can also be used to mean awake.
[3] Mark 5:41 (web address 1); not in the other Gospels, but several times in patristic literature.
[4] The Suda is correct. The doubling of the בּ is indicated by its dot (dagesh); unlike Greek, Hebrew and Aramaic do not replicate doubled letters.
Reference:
Paul de Lagarde, Onomastica Sacra, p. 200, line 14-15
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: children; Christianity; definition; dialects, grammar, and etymology; gender and sexuality; imagery; religion; women
Translated by: Anne Mahoney on 21 August 1998@16:59:43.
Vetted by:
Catharine Roth (Altered wording.) on 29 July 2000@23:23:46.
Catharine Roth (Augmented note with information supplied by Lee Fields.) on 1 May 2001@19:02:40.
David Whitehead (added x-ref; cosmetics) on 22 July 2003@10:07:42.
Raphael Finkel (Added notes 2, 4, Hebrew.) on 12 August 2004@14:47:21.
Catharine Roth (added a keyword) on 8 October 2005@00:31:59.
William Hutton (cosmetics, added keywords and link, set status) on 21 August 2007@09:59:47.
Jennifer Benedict (cosmetics) on 24 March 2008@23:27:14.
Catharine Roth (upgraded link) on 17 December 2011@00:23:06.
David Whitehead (another keyword; typo and other cosmetics) on 18 December 2011@10:27:45.
Catharine Roth (typo) on 18 December 2011@10:53:04.
Catharine Roth (coding) on 5 August 2013@01:12:51.
Raphael Finkel (Converted Romanization of Hebrew to ISO 259.) on 7 August 2014@13:38:11.
David Whitehead (expanded a note; cosmetics) on 2 April 2015@08:48:00.
David Whitehead (coding) on 15 August 2015@06:56:57.

Headword: *)/abaci
Adler number: alpha,16
Translated headword: planks, abacuses
Vetting Status: high
Translation:
What we call a)ba/kia.[1] The Lawmaker [says] in the Martyrdom of Saint Thecla: "Tryphaina was overcome by suffering, and was seen lying like the dead on the slabs."[2] So he says.
Greek Original:
*)/abaci: toi=s par' h(mi=n legome/nois a)baki/ois. o( *logoqe/ths e)n tw=| th=s a(gi/as *qe/klhs marturi/w|: *tru/faina de\ pa/qei lhfqei=sa nekroi=s o(moi/a pro\s toi=s a)/bacin w(ra=to keime/nh. ou(/tw fhsi/n.
Notes:
This entry occurs after alpha 17 in ms A (= Parisinus 2625), after alpha 9 in ms S (= Vaticanus 1296) and in the margin of ms D (Bodleianus Auct. V 52).
[1] The given form is a dative plural of a)/bac, ("abacus"), and the lexicographer explains it by reference to the diminutive a)ba/kion. The primary sense is a table topped by a slab, or the slab itself; a "calculator" is a secondary meaning.
[2] Symeon Metaphrastes (also known as the Logothete ('Lawmaker')) Patrologia Graeca 115.837c. On Thecla, cf. tau 1108.
Keywords: biography; Christianity; dialects, grammar, and etymology; gender and sexuality; history; mathematics; religion; science and technology; women
Translated by: Anne Mahoney on 22 August 1998@12:53:59.

Timeout after 20 seconds; further results omitted.