Suda On Line menu Search

Search results for zeta,164 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *zwro/teron
Adler number: zeta,164
Translated headword: purer
Vetting Status: high
[Meaning] more unmixed.[1]
In the Epigrams: "and mixing pure [wine] up to the brim."[2]
And when Homer says, "mix [the wine] purer," he is speaking of different proportions, as of a certain mixture that makes the drinkers solid.[3]
Greek Original:
*zwro/teron: a)krato/teron. e)n *)epigra/mmasi: kai\ zwro\n kera/sas i)soxeile/a. kai\ *(/omhros ei)pw/n, zwro/teron de\ ke/raie, diafora\s kra/sewn le/gei, w(s mi/gmato/s tinos steremni/ous poiou=ntos tou\s pi/nontas.
[1] Comparative of zwro/s (cf. zeta 162, zeta 163), presumably quoted from Homer, Iliad 9.203; see n.3 below. For the gloss cf. epsilon 3454. See also kra=sis (kappa 2329).
[2] Greek Anthology 6.105.3 (Apollonides), a fisherman's offerings to Artemis; cf. see Gow and Page vol. I (126-127); vol. II (148-149); and further extracts at alpha 2523, alpha 4456, lambda 544, tau 962, and phi 819.
[3] Homer, Iliad 9.203 (web address 1). The comment on it (as Adler noted) invites comparison with Athenaeus, Deipnosophists 1.10C [1.17 Kaibel], though here it has become garbled: Ath. was speaking of the medical risks of drinking wine unaccompanied by solid food (a)/neu steremni/ou siti/ou mi/gmatos). At any rate, the interpretation of the term was the subject of endless speculation in ancient Homeric criticism: see, e.g. Aristotle, Poetics1461a 14-16 and scholia on Homer, Iliad. 9.203; also, Plutarch, Moralia 677C-678B, and Athenaeus, Deipnosophists 10.422C-424A [10.19-22 Kaibel]. The interpretation 'unmixed' seems to have been the orthodox one.
A.S.F. Gow and D.L. Page, eds., The Greek Anthology: The Garland of Philip and Some Contemporary Epigrams, vol. I, (Cambridge, 1968)
A.S.F. Gow and D.L. Page, eds., The Greek Anthology: The Garland of Philip and Some Contemporary Epigrams, vol. II, (Cambridge, 1968)
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; epic; food; poetry; religion; trade and manufacture
Translated by: Catharine Roth on 8 June 2005@19:05:51.
Vetted by:
David Whitehead (augmented notes; cosmetics) on 9 June 2005@02:49:14.
David Whitehead (augmented n.1) on 9 June 2005@08:16:36.
David Whitehead (augmented n.3) on 10 June 2005@03:23:08.
Aikaterini Oikonomopoulou (augmented n. 1 and 3) on 25 February 2008@14:02:30.
Aikaterini Oikonomopoulou on 25 February 2008@14:03:38.
Catharine Roth (added accent) on 25 February 2008@18:19:12.
David Whitehead (cosmetics) on 2 December 2012@05:17:32.
Catharine Roth (typo, upgraded link) on 6 December 2012@00:08:54.
David Whitehead (expanded 2 refs) on 15 January 2015@03:40:43.
Ronald Allen (expanded n.2, added bibliography, added cross-references, added keywords) on 21 July 2022@15:55:39.


Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search