Suda On Line menu Search

Home
Search results for sigma,854 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Sôron chrêmatôn angelleis
Adler number: sigma,854
Translated headword: you are reporting a heap of money
Vetting Status: high
Translation:
Properly [a] swro/s ["heap"] is a mass gathered from small seeds, from the [verb] sw=,[1] which is sw/|zw ["I save"][meaning][2] suna/gw ["I gather together"]. So they have well said [this] from the fruits, for those who flourish are also wealthy. Aristophanes [writes]: "o you who have reported gold in words, how do you say? Tell me again. For you are revealing that he has come with a heap of money."
Greek Original:
Sôron chrêmatôn angelleis: kuriôs sôros to ek mikrôn spermatôn sunagomenon plêthos, para to sô, ho esti sôizô, sunagô. kalôs oun apo tôn karpôn eirêkasin: hoi gar euthênountes kai plousioi eisin. Aristophanês: ô chruson angeilas epôn. pôs phês; palin phrason moi. dêlois gar auton sôron hêkein chrêmatôn echonta.
Notes:
Aristophanes, Plutus Wealth] 268-9, with scholion on 269. The Suda's actual headword phrase combines elements of the two lines.
[1] Philoxenos of Alexandria (phi 394) held that the Greek vocabulary was based on a core of monosyllabic verbs (see e.g. epsilon 4426); hence this may be a hypothetical form, unless it is a contraction of sao/w or so/w (see LSJ s.v. sw/|zw).
[2] Ms G, Adler reports, supplies kai\ "and" here. (The scholiast had given the synonym as swreu/w "I heap up".)
Keywords: comedy; dialects, grammar, and etymology; economics; imagery
Translated by: Catharine Roth on 19 March 2014@01:12:23.
Vetted by:
David Whitehead (expanded notes; another keyword; tweaking; raised status) on 19 March 2014@04:15:04.


Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search