Suda On Line menu Search

Home
Search results for sigma,1766 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *sxali/sai
Adler number: sigma,1766
Translated headword: to suckle
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] to nurse.[1] Also [sc. attested is] a)ni/sxalon ["not having suckled"], [meaning] her who is barren and unable to suckle.[2]
Greek Original:
*sxali/sai: qhla/sai. kai\ a)ni/sxalon, th\n a)/tokon kai\ a)qh/laston.
Notes:
The headword, evidently extracted from somewhere but extant only in lexicography, is the aorist active infinitive of the verb sxali/zw, I suckle; see generally LSJ s.v.
[1] The gloss is the same form as the lemma, but from the verb qhla/zw, I nurse; cf. theta 333 and see generally LSJ s.v.
[2] The supplementary lemma (which must also be quoted from somewhere) is an adjective, in the masculine/feminine accusative singular and neuter nominative/accusative singular; cf. alpha 2482 and see generally LSJ s.v. a)ni/sxalos. For very similar entries see Hesychius sigma2952 and Photius, Lexicon sigma890 Theodoridis); however, whereas Hesychius glosses a)ni/sxalon as neuter, the glossing in Photius and here in the Suda takes it to be feminine (as translated above). (Photius' faulty transmission of the supplementary lemma as a)ni/sxadon is also the reading, Adler reports, in Suda ms F and elsewhere. This alternative spelling (or perhaps a transcription error from the similarity of the uncial forms for the letters delta and lambda) for the secondary lemma is the headword at alpha 2482.)
Keywords: children; definition; dialects, grammar, and etymology; food; gender and sexuality; medicine; women
Translated by: Ronald Allen on 18 June 2014@01:20:23.
Vetted by:
David Whitehead (more keywords; tweaking raised status) on 18 June 2014@07:41:12.
David Whitehead (coding) on 27 May 2016@06:07:29.
Catharine Roth (cosmeticule) on 12 June 2022@01:01:28.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search