Suda On Line menu Search

Search results for pi,749 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *pasa/menoi
Adler number: pi,749
Translated headword: having eaten
Vetting Status: high
[Meaning they] having tasted.[1]
Also [sc. attested is] pa/sasqai ["to have eaten"], [meaning] to have tasted.[2]
In Homer, not in reference to having gotten one's fill, but in reference to having had a taste of. But more recent authors also [use it] in reference to having gotten one's fill.[3]
Also [sc. attested is the related adjective] a)/pastos ["uneating"), [meaning] one who is untasting.[4]
Greek Original:
*pasa/menoi: geusa/menoi. kai\ *pa/sasqai, geu/sasqai. ou)xi\ e)pi\ tou= plhrwqh=nai, a)ll' e)pi\ tou= a)pogeu/sasqai, par' *(omh/rw|. oi( de\ new/teroi kai\ e)pi\ tou= plhrwqh=nai. kai\ *)/apastos, o( a)/geustos.
For the equivalences throughout this entry cf. epsilon 1986
[1] The primary headword -- aorist middle participle, nominative plural masculine, of pate/omai -- is otherwise only attested in, and thus probably here extracted from, a fragment of Euripides' Alexander (fr. 26 Page).
[2] = Synagoge, Photius pi465 Theodoridis; ultimately from commentary on Homer, where the lemma (an aorist middle infinitive of the same verb as the headword) occurs (e.g. Iliad 9.487, 19.160; Odyssey 9.93); cf. Etymologicum Magnum 353.54.
[3] Lightly adapted from Athenaeus, Deipnosophists 1.24A (1.43 Kaibel).
[4] cf. Apollonius Sophistes, Lexicon Homericum 37; cf. alpha 2935.
Keywords: chronology; definition; dialects, grammar, and etymology; epic; food; poetry; tragedy
Translated by: William Hutton on 22 August 2011@22:51:25.
Vetted by:
Catharine Roth (cosmetics, status) on 22 August 2011@23:53:16.
David Whitehead (augmented notes and keywords; tweaks and cosmetics) on 23 August 2011@03:25:27.
David Whitehead on 17 September 2013@07:44:08.


Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search