Suda On Line menu Search

Home
Search results for pi,493 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *paraxra=tai
Adler number: pi,493
Translated headword: abuses, misuses
Vetting Status: high
Translation:
[sc. Means he/she/it] much, vehemently has sexual intercourse, licentiously copulates. And it is also used in reference to each [= any] act done on the basis of excess.[1]
Concerning Origen [sc. it has been written]: "but you devised, by evil machination, [to make him] into a most disgraceful man. For they prepared an Ethiopian for him for abuse/misuse of the body."[2]
Greek Original:
*paraxra=tai: polu/, sfodrw=s sunousia/zei, a)kola/stws mi/gnutai. ei)/rhtai de\ kai\ e)pi\ e(ka/stou pra/gmatos e)k periousi/as genome/nou. peri\ *)wrige/nous: soi\ de\ kakomhxani/a| ei)s ai)sxro/taton a)/ndra e)penoh/qh. *ai)qi/opa ga\r au)tw=| pareskeu/asan ei)s para/xrhsin tou= sw/matos.
Notes:
[1] Likewise in the Synagoge, Photius (pi321 Theodoridis), and elsewhere. (NB: it is unclear whether the opening polu/ is part of the headword lemma or, as Adler punctuates, part of the gloss.) The headword -- third person singular, present indicative, of paraxra/omai -- is evidently extracted from somewhere. The rest of the entry uses the related noun: see below.
[2] Ostensibly George the Monk, Chronicon 457.21-458.2, also in the long Origen entry (omega 183); here however the first part is paraphrased and abbreviated.
Keywords: Christianity; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; gender and sexuality; geography; historiography; religion
Translated by: John Mulhall on 20 September 2011@18:25:51.
Vetted by:
David Whitehead (tweaked hw and tr; augmneted notes and keywords) on 21 September 2011@04:39:00.
David Whitehead on 14 September 2013@05:10:43.
Catharine Roth (tweak and coding) on 10 November 2014@01:35:37.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search